В Матфея 5:28 какой вариант, αὐτὴν или αὐτῆς, является объектом τὸ ἐπιθυμῆσαι?

Textus Receptus (1550, Estienne) имеет местоимение αὐτῆς в качестве объекта инфинитива τὸ ἐπιθυμῆσαι, а NA28 имеет αὐτὴν. Грамматически, какое чтение является предпочтительным? Какие рукописи поддерживают каждый вариант?

Текстус Рецептус:

Κηʹ ἐγὼ Δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτῆς, ἤΔη ἐμοίχεσεν αὐν ὐτῆς ῇδη ἐμοίχε αὐτὴν τῇ κδη ἐδη ἐμοίχε αὐτὴν ῇ κδη ἐδη ἐδη ἐΔἐχσσ αὐτὴν τῆῆ ὑδвосстра

NA28:

Κηʹ ἐγὼ Δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤΔη ἐμοίχεσεν αὐν αὐτὴν ἤΔη ἐμοίχευσεν αὐτὴν τῇν ἤδη ἐμοίχεσν αὐτὴν ῇ ῇΔ ηδη ἐδη ἐμοίχε αὐτὴν τὴν κδη ηδη ὸμο τὸχ ὐμῆσαι ῇτὴν ἤδη ὸμοὸ ὸ ὸ αὐσ αὐἤ ὐδη ὸ.

Я уверен, что вы проверили LSJ, в котором говорится, что ἐπιθυμέω использовал родительный падеж как его прямое дополнение, но что в более поздней античности для этого также использовался винительный падеж. Таким образом, с грамматической точки зрения не было бы никакой разницы, и варианты просто кажутся отражающими изменение в использовании, упомянутое в LSJ.
@ Рене: Итак, вы бы сказали, что винительный падеж - это не просто солецизм? PS Пожалуйста, напишите ответ, если хотите. Буду рад наградить вас баллами. :)
Нет, я не думаю, что это солецизм; по крайней мере, я не могу придумать ни одной веской причины предполагать это. Хотя это интересная мысль.
@ René LXX-изм, возможно? Если кто-то сможет найти его раньше, дайте мне знать.

Ответы (2)

Это, вероятно, αὐτὴν, как это написано в современных критических изданиях.

Свидетели

Родительное местоимение αυτης встречается (среди последовательно цитируемых свидетелей) только в «исправлении» Синайского 4-6 вв. и в группе минискулей f 1 («Озерная группа») XII в. В оригинале (четвертый C.) Sinaiticus и 𝔓 64/67 опущено местоимение, чтение, засвидетельствованное также Климентом (Александрийским) и Тертуллианом. Винительный падеж αυτην встречается практически во всех других греческих свидетелях, включая Ватикан и группу «Текст большинства».

Это не тот вариант, который можно надежно отличить в переводе (см. ниже), поэтому свидетельство версий бесполезно.

В чем разница?

Как вы заметили, местоимение, вероятно, является объектом «похотливых взглядов» (ESV) независимо от его падежа. Должен ли он быть родительным или винительным, зависит от семантики глагола ἐπιθυμέω, «желать». В древнегреческом языке всегда использовался родительный падеж, описывающий желаемое. Септуагинта LXX из Исхода 20:17 1 (на которую может намекать этот стих) отклонилась от использования винительного падежа лица. 2 Это использование используется впоследствии, особенно в зависимой литературе, где оно имеет тенденцию иметь сексуальные коннотации, которые явно присутствовали в Исходе 20:17 (и Матфея 5:28), но не обязательно были частью ἐπιθυμέω ранее.

Винительный падеж читается сложнее (менее соответствует обычному греческому употреблению 5 ), присутствует в лучших греческих свидетельствах и соответствует соседней аллюзии на Исход 20. Учитывая все эти факторы (и решение гораздо более более информированные редакторы современных критических изданий), наиболее вероятен винительный падеж αὐτὴν.


1. Все текстовые заметки с аппарата НА-28.

2. οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου - Ральфс, без каких-либо текстовых вариантов, перечисленных в его аппарате. В какой степени выбор винительного падежа отражает тот факт, что он переводит еврейский переходный глагол חמד, — это вопрос, на который я не имею права отвечать, но это может быть правдоподобным объяснением изменения в греческом использовании.

3. Уильям Арндт, Фредерик В. Данкер и Уолтер Бауэр, Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы, 3-е изд. (Чикаго: University of Chicago Press, 2000).

4. По-видимому, некоторые предположили, что вместо этого местоимение должно представлять «подлежащее» инфинитивной идеи, т. е. «чтобы вызвать у нее вожделение». Это кажется маловероятным вариантом в контексте (который потребовал бы, чтобы ἐμοίχευσεν αὐτὴν означало «заставить ее совершить прелюбодеяние» - нетипичное (неподтвержденное?) использование этого глагола) и в свете Исход 20:17.

5. Это связано с «исправлением» Синайского в родительном падеже.

Теперь это лучший ответ, поскольку он включает информацию о свидетелях для каждого варианта.
Действительно, отличный ответ!

Как я сказал в комментариях, словарь (LSJ) предполагает, что это вопрос изменения использования. Первоначально ἐπιθυμέω использовал родительный падеж в качестве своего прямого объекта, но в более поздней античности мы также видим, что в этой роли использовался винительный падеж. Таким образом, с грамматической точки зрения не было бы никакой разницы, и вариант αὐτὴν просто, кажется, отражает изменение в использовании, упомянутое в LSJ.

По крайней мере, это мое мнение; если есть какие-либо веские доказательства того, что αὐτὴν является солецизмом, я был бы рад, если бы меня поправили.