Структурирована ли Бытие 1 таким образом, что есть общая категория, а затем то, что ее заполнит, что будет своего рода еврейской поэмой с параллельными идеями? В этом случае первый день (свет) будет относиться к четвертому дню (солнце, луна и звезды), а второй день (море и небо) будет относиться к пятому дню (птицы и морские существа) и третьему дню (земля и растительность). с шестым днем (животные и человечество). Означает ли это, что это тип сотворения стихотворения или песни?
Гордон Дж. Уэнам отмечает в The Word Biblical Commentary Vol. 1: Бытие 1–15 на странице 46 .
... [Бытие 1: 1–2: 3] стоит особняком от последующих повествований по стилю и содержанию и делает его увертюрой ко всему произведению.
На странице 50 он продолжает:
Внебиблейские рассказы о сотворении древнего Ближнего Востока обычно поэтичны, но Бытие 1 не является типичной еврейской поэзией.В самом деле, некоторые авторы, пытающиеся подчеркнуть, что Бытие 1 представляет собой чистую священническую теологию, настаивают на том, что это вовсе не поэзия. В языке нет «гимнического элемента» (фон Рад, 47). С другой стороны, Бытие 1 также не является обычной прозой на иврите; его синтаксис резко отличается от повествовательной прозы. Cassuto (1:11 [1961]), Loretz (1975) и Kselman (1978) — все указывали на поэтическую биколу или триколу в Бытии 1, признавая при этом, что большая часть материала — проза. Возможно, что эти поэтические фрагменты восходят к более ранней форме повествования о сотворении мира, хотя, как замечает Кассуто, «проще предположить… особая важность предмета привела к возвышению стиля, приближающемуся к уровню поэзии» ( 1:11).
Gen 1 уникален в Ветхом Завете. Его можно сравнить с псалмами, восхваляющими Божью работу в творении (например, 8, 136, 148), или с такими отрывками, как Притчи 8:22–31 или Иов 38, которые размышляют о тайне Божьего творчества. Это действительно великий гимн, величественно воспевающий всемогущество Творца, но он превосходит другие отрывки по объему и полноте видения. Поскольку это возвышенная проза, а не чистая поэзия, маловероятно, что она использовалась как хвалебная песнь, как псалмы. Скорее, в его нынешнем виде это тщательно продуманная литературная композиция , предваряющая последующие повествования.
(выделение добавлено)
И действительно, такие ученые, как Макбрайд 1 и Вальтке 2 , также рассматривают Бытие 1: 1-2: 3 как пролог, а начальный пролог Бытия сравнивался некоторыми учеными с начальным прологом Иоанна . Впоследствии становится совершенно ясно, что это письмо должно было стать прологом или увертюрой к книге Бытия.
Хотя соответствие дней присутствует в структуре Бытия 1, оно представляет собой литературную основу , но не приравнивается к самой поэзии. Однако в тексте есть элементы, похожие на поэзию. Уэнхэм отмечает некоторые из них на странице 50 своего комментария:
1:1–2:3 составляют первый раздел Бытия; второй начинается с 2:4. 2:1–3 перекликается с 1:1, вводя те же самые фразы, но в обратном порядке: «сотворил», «Бог», «небо и земля» вновь появляются как «небо и земля» (2:1), «Бог» (2 :2), «сотворил» (2:3). Этот хиастический узор приводит раздел к аккуратному завершению, которое подкрепляется включением «Бог создал», связывающим 1: 1 и 2: 3.
Соответствие первого абзаца, 1:1–2, с 2:1–3 подчеркивается тем, что количество еврейских слов в обоих случаях кратно 7. 1:1 состоит из 7 слов, 1:2 из 14 (7 x 2) слова, 2:1–3 из 35 (7 х 5) слов. Число семь доминирует в этой вводной главе странным образом, не только по количеству слов в конкретном разделе, но и по количеству повторений определенного слова или фразы. Например, «Бог» упоминается 35 раз, «земля» 21 раз, «небо/твердь» 21 раз, а фразы «и стало так» и «Бог увидел, что это хорошо» встречаются 7 раз.
Бытие 1:1 почти, но не совсем стихотворение или гимн. Как таковая она поднимается до уровня возвышенной или высокой прозы и выступает прологом к книге Бытия. Он также неоднократно вызывает полемические сравнения с другими мифами о сотворении мира в Месопотамии.
1 Дин Макбрайд-младший. «Божественный протокол: Бытие 1:1-2:3 как пролог к Пятикнижию»
2 Брюс К. Уолтке Бытие: комментарий
Как следует из вопроса, поэзия на иврите сильно отличается от поэзии западной, и поэтому ее трудно распознать поначалу. Мы должны искать параллельные идеи, а не рифму и ритм. Фрэнсис С. Коллинз ( «Язык Бога: ученый представляет доказательства веры », стр. 140) говорит: « Нет никаких сомнений в том, что это мощное и поэтическое повествование, повествующее о творческих действиях Бога» .
Джефф А. Беннер (« Поэзия в еврейской Библии ») находит несколько уровней поэзии в истории первого сотворения мира (Бытие 1:1–2:3). Во-первых, Беннер определяет хиастическую структуру для этого отрывка, хотя я бы рассматривал его как параллельную структуру (та, в которой второй набор не перевернут). В любом случае, это форма поэзии, общая для древнееврейского и греческого языков:
A. Элохим наполнил небо и землю, потому что она была пуста и все было в хаосе, поэтому ветер Элохим опустился на воду (1:1 до 1:2)
A1. День 1 – Элохим расходится (от 1:3 до 1:5, день первый)
а. свет
б. темный
А2. День 2 – Элохим расходится (от 1:6 до 1:8, День второй)
а. вода
б. небо
А3. День 3 - Элохим отделяет (1:9 до 1:13, День третий)
а. Земля
Б. Растения вырастают из земли
Б1. День 4 - Элохим наполняет (1:14 до 1:19, День четвертый)
а) Свет с солнцем
б. тьма с луной
БИ 2. День 5 – Элохим наполняется (с 1:20 до 1:23, день пятый)
a. наполняет воду рыбой
b. заполняет небо птицами
B3. День 6 - Элохим наполняется (с 1:24 до 1:31, день шестой)
a. земля с животными и человеком
b. Растения даются в пищуB. Элохийм завершает свое отделение и заполнение неба и земли и уважает седьмой день, потому что в этот день он совершил свое занятие (от 2: 1 до 2: 3, день седьмой)
На другом уровне Беннер говорит, что когда мы читаем первую главу Бытия, мы обычно видим там только одну историю, но на самом деле их много. Важным в его объяснении является то, что еврейское слово бара лучше перевести как «откармливать» или «наполнять». Его поэтический перевод главы 1 полностью можно прочитать здесь , а вот отрывок:
Бытие 1:1-2: ( заполнение пустоты ) В начале Сильный наполнил небо и землю, потому что мир был пуст и пуст. Хаотичная пустота была над ликом бездны, потом творящее дыхание Могучего парило над ликом воды.
Поэзия так часто используется в Ветхом Завете, что мы не должны делать вывод, что она принадлежит к определенному жанру «творческой поэмы или песни».
Ответ в том, что это историческое, а не поэтическое. Единственная причина, по которой люди пытаются сделать Быт. 1:1-2:4а поэтичными, состоит в том, чтобы попытаться оправдать свою веру в эволюцию, а не в особое творение. Если бы мы взяли приведенный выше пример Дика Харфилда, консенсус состоял бы в том, что первый и четвертый дни были бы заметными, поскольку они были бы первыми в списке в каждой из соответствующих учетных записей (формирование против заполнения). Это нанесло бы непоправимый ущерб Богу, поскольку изюминкой Божьего творения является свет (солнце, луна и звезды).
Во-вторых, если основное внимание уделяется тому, «что» сотворил Бог, а не тому, «как» сотворил Бог, то зачем Богу тратить целую главу, если ее можно было подытожить в стихе 1? Он мог бы указать 1:1, а затем перейти к 2:4b без проблем с литературой. Таким образом, если имеет место какой-либо литературный жанр, лучшим объяснением будет ввод в скобках, потому что между его утверждением в стихе 1 и его кратким изложением 2:4б было что-то. Однако синонимический параллелизм — не единственный поэтический прием, за который спорят эволюционные креационисты.
Другие ученые считают, что это хиастический, а не синонимический параллелизм для защиты эволюционного творения, но это снова подчеркивает третий и четвертый дни, которые даже не параллельны друг другу. Дело в том, что одна группа говорит, что это один тип параллелизма, а другая, придерживающаяся той же веры, считает, что это хиазм. Не может быть и того, и другого. Так как же можно знать наверняка?
В-четвертых, нет ничего, что указывало бы на то, что Бытие 1:1 не связано напрямую с Бытие 1:2, поскольку в День 1 был не только свет, но также небо и земля. Если это так, то это пробивает большую дыру в теории параллелизма, потому что эволюционным креационистам приходится вмешивать в смесь Бытие 1:1, а это не совпадает с Днем 4.
Правило литературности просто таково: если буквальный смысл имеет смысл, то другого смысла нет» (доктор Говард Хендрикс). Бог — это Бог чудесного. Он не связан законами природы. супер естественно.И если бы в повествовании о Бытие имело место хоть какое-то литературоведение,то лучшим вариантом было бы крещендо,потому что человек-это вершина,изюминка Божьего творения.Это только человек был сотворен по Его образу.Это был человек Он создал весь мир, чтобы знать.
И, наконец, для тех, кто будет утверждать, что Библия является теологической, а не научной книгой, перед вами настоящая богословская головоломка с рядом отрывков, в которых младенец объявляется живым существом в утробе (а не просто плодом до она жизнеспособна, как заявляет наука): «Воистину, дети — это дар от Господа; плод чрева есть награда» (Псалом 126:3).
«Ты вязал меня во чреве матери моей. . . и тело мое не было неведомо тебе, когда я был сотворен втайне» (Псалтирь 139:13,15).
«Вы были моим проводником с тех пор, как я впервые сформировался. . . от чрева матери моей Ты Бог мой» (Псалтирь 22:10-11).
«Бог... от чрева матери моей отделил меня и призвал благодатью Своею» (св. Павел к Галатам 1:15).
Библия является одновременно научной и теологической. Именно по этим причинам рассказ Бытия следует понимать буквально, а не фигурально.
Бах