В Бытии 23:4 Авраам в беседе с жителями Хета говорит:
«Я странник и поселенец у вас. Дайте мне во владение место для погребения у вас, чтобы я мог похоронить умершую мою от глаз моих».
Бытие 23:4 (KJV)
Термин «странник и пришелец», гер в'тошав звучит для меня как идиоматическое выражение, смысл которого не сразу очевиден.
Это может иметь или не иметь отношение к этому вопросу, но в Левит 25:23 снова используется та же точная терминология, гер в'тошав . Там Бог описывает владение землей Израиля и свои отношения с народом Израиля:
Земля не будет продаваться вовек, ибо Моя земля; ибо вы странники и пришельцы у Меня.
Левит 25:23 (KJV)
Отредактировано в ответ на ответ Gone Quiet:
На протяжении всего Танаха слово гер используется для обозначения «пришельца», например: Исход 2:22, 12:49, Числа 9:14-16 и во многих других местах. Чем гер в'тошав отличается от типа иностранца-резидента, подразумеваемого одним термином гер ?
Дело Авраама
В Бытии 12 очень ясно говорится, что Аврам (до переименования в Авраама) был призван из своей страны (или земли, ст. 1). Помните, что ранее в главе 11 Фарра вышел из Ура Халдейского со своими детьми в Харран. Возвращаясь к главе 12, Бог сказал, что даст землю потомству Аврама (ст. 7). Бог выражает Свою собственность на землю , несмотря на то, что хананеи населяют землю (ст. 6). Аврам двинулся из Харрана в Сихем> Вефиль-Ай> Негев> Египет ( голод )> обратно в Негев> Вефиль-Ай> Хеврон ( разделенный с Лотом )> Дан (Бытие 14)> Хоба (Бытие 14:15)> Салим (Бытие 14:17-21)> Хеврон> Герар> Вирсавия ( эпизод с Авимелехом )> Мориа ( приношение Исаака )> Вирсавия> Хеврон ( Сарра'
Авраму было 75 лет, когда он покинул Харран, и 100 лет, когда родился Исаак (Сарре было 90). Когда Сарра умерла в возрасте 127 лет, Авраму было 137 лет (снова вернулся в Хеврон), что означает, что он путешествовал 62 года своей жизни (простая математика). Он родился не в Ханаане, хотя Ханаан (или Хам) был братом Сима и оба были сыновьями Ноя, но это было примерно за 10 поколений до Авраама. Он был пришельцем в этой стране, и так как он временно останавливался во многих местах, он также был пришельцем.
запись Левита
Обратите внимание, что в ветхозаветной концепции земля является Божьим владением (в соответствии с Лев. 25:23), и израильтяне фактически действовали как гости земли, и Бог поручил им работать на земле (в качестве управителя/управляющего). Иисус Навин разделил землю по жребию, и система юбилейного года была фактически установлена, чтобы продемонстрировать характер временного управления (25:10, провозгласить свободу по всей земле всем ее жителям), где Бог является Господом/владельцем земли. Это автоматически сделало израильтян пришельцами (теми, кто временно проживает в каком-либо месте).
Поскольку две книги были написаны Моисеем, очевидна согласованность между Геном и Левом. Поскольку Авраам был призван из своей земли, чтобы жить как пришелец и пришелец, израильтяне также были пришельцами и пришельцами на земле/мире. Эта тема прочно укоренилась во всем Ветхом Завете (возможно, на протяжении всей еврейской истории до того, как они были изгнаны и завоеваны), даже Давид называл себя пришельцем, гостем в земле Божьей, как и его отцы (Пс. 39:12).
Наконец, «ger», по-видимому, делает больший акцент на состоянии чужого или незнакомца. Исход 2:22, Моисей назвал своего сына Гиршом, сказав: «Я стал пришельцем в чужой стране». (НИВ). В то время как тошаб означает проживание в месте, которое вам не принадлежит, следовательно, временное место жительства. Эта концепция сохранилась и в NT. Часть первосвященнической молитвы Христа звучит так:
13 Я иду к вам теперь, но говорю это, пока Я еще в мире, чтобы они имели в себе полную меру радости Моей. 14 Я дал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и я от мира. 15 Я молюсь не о том, чтобы ты забрал их из мира, а о том, чтобы ты защитил их от лукавого. 16 Они не от мира, как и я не от него. (Иоанн 17:13-16, NIV)
Как верующие древности (в Ветхом Завете), христиане также призваны жить в мире, но не от мира.
Берейшит / Бытие 23: 4 буквально гласит:
«Незнакомец и житель, я с тобой» (גֵּֽר וְ-תוֹשָׁ֥ב אָֽנֹכִ֖י עִמָּ-כֶ֑ם).
По отдельности существительное иври «Гер» (גֵּֽר) = «странГер» на английском языке и существительное иври «Тошав» (תוֹשָׁ֥ב) = «в обитателе» на английском языке.
Выражение «Гер-ВеТошав» описывает Авраама (אַבְרָהָ֔ם) как «временного жителя» .
Синонимичной идиомой будет «приезжий» .