Взгляните на эти изображения людей, носящих тфилин.
Отсюда: https://www.karaiteinsights.com/article/mamzer
И повяжи их как знак на руку твою и как повязку между глазами твоими».
и это: http://biblehub.com/deuteronomy/6-8.htm
имеют разные переводы. Некоторые упоминают лоб между глазами. Некоторые этого не делают.
Какой из них правильный?
В прошлый раз, когда я проверял, наш лоб не был точно между нашими глазами. Чтобы положить тфилин между глазами, потребуется диагональная нить, чтобы удерживать его на месте. Или с помощью клея, я полагаю.
Но это не так носят. Почему?
Это классический вопрос. Я очень удивлен, что у нас еще не было такого вопроса на этом сайте. Я сделаю все возможное, чтобы объяснить.
Прежде всего, давайте рассмотрим собственно пассук:
:וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹֽטָפֹ֖ת בֵָּ֥יין עֵָָיין
И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они напоминанием между глазами твоими.
Еврейское слово, которое здесь чаще всего переводится как «между» (בֵּין), также может означать «противоположный». Имея это в виду, мы можем перевести пассук как «...Они должны быть для напоминания напротив ваших глаз», и это будет иметь больше смысла, когда мы рассмотрим, как на самом деле носят тфилин.
Как вы указали, коробка находится где-то на линии роста волос, а не «между глазами» на переносице. Согласно еврейскому закону, тфилин шел рош должен располагаться по центру между глазами, оставаясь при этом на линии роста волос. Это сделало бы их «напротив» глаз.
Первая ссылка, которую вы привели, из караимского источника. Караимы отвергают Устную Тору и инструкции раввинов и обычно следуют Письменной Торе буквально. Если бы кто-то буквально следовал Торе, он бы поместил тфилин между глазами, на переносицу. (Это было бы неправильно в соответствии с еврейским законом.) Но что более интересно, караимы вообще не носят тфилин, они интерпретируют этот отрывок как небуквальный, и что вам не нужно буквально иметь слова на руке и голове. , а скорее то, что пассук означает, что вы должны постоянно помнить о Торе и во всех своих действиях. Но мы здесь не для того, чтобы говорить о том, что думают караимы. Вернемся к теме.
Гемара в Менахот 37b приводит доводы в пользу размещения тфилина на линии роста волос:
גובה שבראש מנלן דת"ר בין עיניך זו גובה שבראש אתה אומר זו גובה שבראש או אינו אלא בין עיניך ממש נאמר כאן בין עיניך ונאמר להלן (דברים יד, א) לא תשימו קרחה בין עיניכם למת מה להלן בגובה שבראש מקום שעושה קרחה אף כאן בגובה של ראש מקום שעושה קרחה
Откуда мы узнаем, что тфилин шел рош должен быть на верхней части головы? Ибо наши раввины учили: «между глазами», то есть верхней частью головы. Вы говорите, что это верхняя часть головы, но, может быть, это означает буквально между глазами? Здесь написано: «Между глазами твоими», а там написано: «И умершему не делай плешь между глазами твоими». В последнем случае это означает верхнюю часть головы, где можно сделать облысение, поэтому и в первом случае это означает верхнюю часть головы, где можно сделать облысение.
Это основной ответ. Можно еще многое сказать по этому поводу. Я бы посоветовал прочитать всю Гемару в Менахоте.
Ралбаг , комментируя стих в Исход 13:9, объясняет, почему мы не носим тфилин между глазами. Он перечисляет три причины, по которым это не может быть тем, что имела в виду Тора:
וכן אין הכוונה שנניח תפילין של ראש בין העינים מפני מה שאמרה התורה בהם ולזכרון בין עיניך ולטוטפת בין עיניך וזה כי אין שם מקום יתכן שיונחו בו עם שהם יהיו סנורים בעינינו רוצה לומר שכבר ימנעונו מראיית הדברים כהוגן עם שזה יהיה דבר יביא אותנו להיות ללעג ולשחוק לשאר העמים וזה הפך כוונת התורה כאומרו כי הוא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים
А также намерение [Торы] не в том, чтобы мы помещали головной тфилин между глазами, потому что Тора говорит о них «и как напоминание между глазами твоими» [и] «и как тотафот между глазами твоими» . Это потому, что нет места, где его можно было бы разместить, и они были бы шорами в наших глазах (имеется в виду, что они мешали бы нам видеть вещи должным образом), и это было бы чем-то, что заставило бы нас быть насмешка и посмешище для других народов - противоположное намерению Торы, когда она говорит: «ибо это ваша мудрость и разум в глазах народов».
Я дам краткий ответ, как я понимаю мицву тфилин - шел рош служит знаком - свидетель Шмот 33.6: «и это будет напоминанием между твоими глазами [и моими глазами»,] то есть, когда каждый человек видит тотафот ( шел рош ) на голове своего собрата-еврея, это должно служить напоминанием об Исходе; ибо, как сказано в Шмот 13:9: «И да будет это тебе знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Г-спода был в устах твоих, ибо крепкою рукой Г-сподь вывел тебя из Египта».
Тора использует эвфемизм для «между твоими глазами и моими глазами», но не говорит, что мы должны поместить шел рош буквально «между нашими глазами», что, как сказано в одном посте, вызовет насмешку.
Шмот 13.8 предусматривает, что во время Песаха мы должны обсуждать Исход: «И скажи сыну твоему в тот день, говоря: это из-за того, что Г-сподь сделал для меня, когда я вышел из Египта».
Очевидно, Шмот 13.9 учит нас тому, что видение Шел Рош служит поводом для обсуждения Песаха и Исхода; Чего не может сделать шель яд, если его поместить напротив сердца!
Двойной АА
пользователь4951
пользователь6591