Как отследить историю изменений фактического текста данного стиха? Как узнать, что это "родословная"?

Был ли проект, который прослеживает генеалогию каждого стиха Священного Писания?

То есть, для каждого стиха он прослеживает все документы, с которых он был переведен, переводы по умолчанию в то время, ... вплоть до исторически проверяемых фрагментов?

Я не говорю об общем "эта книга библии пришла из XYZ". Я говорю о деталях в зернистости одного стиха. То есть, для каждого стиха проследите его родословную через все переводы до первоначальных вдохновленных авторов.

Спасибо!

Обратите внимание на некоторые полезные связанные вопросы: christianity.stackexchange.com/questions/6097/… , christianity.stackexchange.com/questions/1092/…

Ответы (1)

Тип работы, которую вы ищете, называется аппаратом, например Текстовый комментарий Брюса Мецгера к греческому Новому Завету , в котором объясняется выбор, сделанный при составлении UBS4 Nestle-Aland 27 (один из лучших греческих текстов, объединяющий большинство известные кодексы, рукописи и папирусы здесь)

При использовании аппарата вы должны ознакомиться с различием между текстами (скажем, Синайский кодекс, алеф, и Ватиканский кодекс, а Б, что такое папирус, что такое миссис и т. д. ) . Справочник по критическому аппарату BHS (Biblica Hebraica Stugartensia) довольно хорошо объясняет подход, который ученые используют для определения происхождения текста.

В нем будет рассказано о том, какие рукописи служат источником информации для существующего текста, и будет обсуждаться, почему следует выбрать тот или иной вариант. Кроме того, он оценивает уверенность, с которой ученые считают его «оригинальным». Эта ссылка не является исчерпывающей, но дает отличный обзор некоторых наиболее проблематичных вариантов. Примерный вариант будет описан так:

2 Иоанна 12:

ТЕКСТ: «чтобы радость наша была совершенна»

ДОКАЗАТЕЛЬСТВО: СКЛП Пси 104 614 630 945 2495 Быз Лект сыр(ф,ч) ПЕРЕВОДЫ: КЯВ РСВ НАСВн НИВ НЕБ ТЭВ РЕЙТИНГ: С

ПРИМЕЧАНИЯ: «чтобы радость ваша была совершенна»

ДОКАЗАТЕЛЬСТВО: AB 33 81 1739 1881 lat vg cop(север) ПЕРЕВОДЫ: ASV NASV

ДРУГОЙ: "чтобы радость моя была совершенна"

ДОКАЗАТЕЛЬСТВО: полицейский (юг)

КОММЕНТАРИИ: В более позднем греческом языке слова, обозначающие «наш» и «плеур», произносились одинаково. Вполне вероятно, что переписчики неправильно восприняли слово «наш» как слово «ваш» под влиянием двух предыдущих случаев употребления слова «ты» в стихе.

В этом случае особое внимание следует уделить записи «Доказательства». Каждая буква или аббревиатура относится к конкретной рукописи, содержащей вариант.

Наконец, если вы заглянете в Net Bible , их общедоступный текст включает этот аппарат в сноски в большинстве мест, где есть какие-либо вопросы. Например:

3 tc ‡ Большинство свидетелей ([א] AP 1739 Ï sy) имеют καί (kai, «тоже») перед артиклем τόν (ton). Но внешнее свидетельство более короткого прочтения имеет большое значение (B Ψ 048vid 33 pc sa), и союз выглядит мотивированным прочтением, в котором переписчики подражали формулировке 4:21 (ἀγαπᾷ καὶ τόν, agapa kai ton). NA27 помещает союз в скобки, указывая на сомнения в его подлинности.

Опять же, обратите внимание на «большинство свидетелей» и список рукописей. Буква «А», обозначающая украденный Синайский кодекс Тишендорфа, в этой работе правильно называется א.

Хороший ответ — вы можете подумать о том, чтобы добавить несколько ссылок на введение в текстовую критику Нового Завета и еврейской Библии. О Новом Завете см. «Текст Нового Завета» Брюса Мецгера … * и «История текста Нового Завета» Роберта Халла… ; для HB см. Текстовую критику еврейской Библии Това . Я бы не стал предлагать кому-то погрузиться в аппарат BHS, NA27 или UBS4 без хотя бы краткого введения в дисциплину текстовой критики. Кроме того, текстовый комментарий основан на UBS4, а не на NA27 (тот же греческий текст, другой аппарат).