Какая версия Библии ближе всего к еврейским, арамейским и греческим рукописям? [закрыто]

12-1-12

Я знаю, что мой пост длинный, но мне действительно нужны разъяснения и помощь!!!

Спасибо, что ответили на мой пост в меру своих возможностей!!! :)

**Сейчас существует так много версий Библии: KJV 1611 года, NIV, РАСШИРЕННАЯ, БИБЛИЯ ПОСЛАНИЯ, NASB и т. д. Как узнать, какая версия верна?? Обычно я читаю KJV, но некоторые его части я просто не понимаю, поэтому я также сравниваю эти стихи с Библией NASB. Я купил NIV и был потрясен, обнаружив, что целые предложения, которые в KJV 1611 отсутствуют или полностью опущены!!! Исключение этих стихов придает содержанию того, о чем они говорят в Библии KJV 1611 года, совершенно иное значение!!! Я также не понимаю, как они могут просто изменить некоторые из оригинальных KJV 1611 года, которые, как я знаю, являются лучшим переводом, который они могли сделать в Англии с оригинального иврита, арамейского и греческого языков, и который во всем мире известен как самый близкий, который вы можете получить. читать в оригинале на иврите, арамейском и греческом языках.

Я планирую получить оригинальную еврейскую, арамейскую и греческую Библию, переведенную на английский язык. Я даже нашел какой-то веб-сайт, который показывает вам оригинальный перевод на иврит, арамейский и греческий языки с английским переводом внизу.

Сам БОГ сказал в книге Откровения 22:18-19: «Ибо свидетельствую всякому человеку, слышащему слова пророчества книги сей: если кто прибавит к этому, на того наложит Бог язвы, о которых написано в этой книге: И если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в сем книга."

Итак, мой главный вопрос заключается в том, как вы можете иметь версии Библии, такие как NIV, опускающие целые стихи из KJV 1611 года, и, как я сказал, они полностью изменили то, что стих или глава говорили или имели в виду???

Я все еще придерживаюсь 1611 KJV и немного NKJV и NASB, когда мне нужно больше разъяснений, потому что NKJV и NASB больше говорят на нашем современном английском языке.

Разве неправильно иметь все эти переводы Библии и сравнивать их с KJV 1611 года??? А как насчет того, что БОГ сказал в Откровении 22:18-19 о том, чтобы не изменить ни одного слова и не добавить ни одного слова в написанном в этой книге ~ Библии.

ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ, ПОТОМУ ЧТО Я ПОЛНОСТЬЮ ЗАПУТАН, НАБЛЮДАЯ ПРОПОВЕДНИКОВ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ, ПРОПОВЕДУЮЩИХ ИЗ NIV, УСИЛЕННОГО, БИБЛИИ ПОСЛАНИЯ И Т.Д. и некоторых стихов или глав нет ни рядом, ни в Библии KJV 1611 года.

Должен признаться, когда я впервые прочитал NIV, это было так освежающе читать!!! Впервые в жизни я мог понять каждое слово Библии, и мне нравится, как оно плавно доносится до меня. Теперь я боюсь читать NIV или другие версии Библии, в которых БОЖЬЕ слово опущено или изменено настолько радикально!!!

Я сравнивал разные переводы Библии, используя свою параллельную Библию, и теперь я не знаю, что делать из-за этого стиха в KJV Библии 1611 года.

Затем, когда я услышал, как разные служители по телевидению говорили, что NIV – это не та Библия, которую вы должны читать, а затем они начали приводить примеры пропущенных стихов и пропущенных глав!!!

Я был так потрясен, что погуглил пропажу NIV, и, конечно же, в NIV были изменены или отсутствовали совершенно другие стихи и главы!!!

Во время моего поиска в Google я наткнулся на этот сайт, и он потряс меня еще больше, теперь я действительно не знаю, что делать ???

Вот несколько различий между 1611 KJV и версией NIV, которые приведенный ниже веб-сайт предоставил в качестве доказательства, и я проверил это, и они правы:

Это один из веб-сайтов, который появился при поиске в Google о недостающих стихах или главах из NIV.

http://www.valueoftruth.org/bible/missing.html и рассмотрим следующий пример: KJV и NIV,

** Вам нужно вытащить свои Библии, если у вас их несколько, как у меня, или параллельную Библию, или выйти в интернет, чтобы заполнить пробелы, чтобы увидеть, чего не хватает в приведенных выше примерах, сравнивающих перевод KJV и NIV.

Я зашел на сайт «Biblegateway.com» и воспользовался их функцией параллельного поиска Библии, которая сравнивает любой стих или главу, которые вы выбираете из Библии, и показывает вам, в чем разница. Для меня это намного быстрее, чем доставать мою настоящую Параллельную Библию и постоянно переворачивать страницы — всего несколько кликов, и стихи и главы рядом. Нравится эта функция :)

(KJV) Откровение 1:8 - Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, (NIV) Откровение 1:8 - «Я есмь Альфа и Омега», ______________ говорит Господь Бог,

** Что поставлено на карту - Ясность того, что Иисус вечен, а не сотворен.


(KJV) Откровение 1:11 - Говоря: Я есмь Альфа и Омега, первый и последний: и, ... (NIV) Откровение 1:11 - в котором сказано: __________ "...."

** Что поставлено на карту - Ясность того, что Иисус вечен, а не сотворен.


(KJV) Откровение 5:14 - И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков NIV) Откровение 5:14 - ...и старцы пали ниц и поклонились __________.

** Что поставлено на карту - Ясность Господа вечна, а не сотворена.


(KJV) Откровение 14:5 - И не нашлось в устах их лукавства, ибо они непорочны пред престолом Божиим. (NIV) Откровение 14:5 - В устах их не было лжи; они безупречны _____________.

**Что поставлено на карту? Они не были безупречны или совершенны, но их сердца были правы... перед человеком? Нет, перед Богом.


(KJV) Откровение 20:12 - И я увидел мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом; и книги были раскрыты; (NIV) Откровение 20:12 - И я увидел мертвых, больших и малых, стоящих перед престолом, и книги раскрыты

**Что поставлено на карту - Ясность в том, что все мертвые предстанут перед Богом...


(KJV) Откровение 22:14 - Блаженны те, кто соблюдает Его заповеди, (NIV) Откровение 22:14 - «Блаженны те, кто омывает свои одежды»,

**Что на кону - Благословение на послушание или чистые одежды??


(KJV) Откровение 22:19 - И если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом городе, (NIV) Откровение 22 :19 - И если кто отнимет слова из этой книги пророчеств, Бог отнимет у того долю его в дереве жизни и в святом граде,

**Что поставлено на карту - Не случайно самая измененная книга Библии снимет вечное осуждение с самого проклятия за изменение Божьих слов!

См. также: Откр. 6:16, 11:17, 16:5.


**Это лишь небольшая часть различий между Библиями.

** То, что вы только что прочитали, это то, что я нашел на вышеуказанном веб-сайте во время поиска в Google, и есть тысячи и тысячи веб-сайтов, которые показывают вам различия. Вы просто должны убедиться в этом сами.

Опять же, я надеюсь, что кто-то может помочь мне с моим первоначальным вопросом: неправильно ли читать некоторые из этих переводов Библии, которые противоречат написанному БОЖЬЕМ слову в Откровении 22:18-19.

Добро пожаловать на сайт! Хотя это имеет отношение к правде, это плохо подходит для этого сайта. Это классическая стойка «Только король Джеймс». alwaysbeready.com/… В Интернете есть ресурсы, обсуждающие обе стороны проблемы. Вы спрашиваете здесь, на чьей стороне «Правда», а не для этого предназначен этот сайт. Я приглашаю вас прочитать FAQ , а также Что такоеChristianity.StackExchange (и, что более важно, чем он не является)
Может ли гость отделить ваш ответ от вопроса?
Наконец, помните, что некоторые слова, хотя и все еще английские, имели другое значение во время написания KJV. (Пример: «Совершенно» в Откр. 14:5). Библейская безошибочность в понимании сторонников KJV Only не распространяется ни на одну текущую версию с фундаменталистской точки зрения (которая, по иронии судьбы, является ветвью христианства, которая, скорее всего, придерживается точки зрения KJV Only). См. christianity.stackexchange.com/questions/ 9946/… для получения дополнительной информации о безошибочности и непогрешимости с фундаменталистской точки зрения.
Кстати, не берите Библию, переведенную с греческого — научитесь читать по-гречески! За исключением этого, сделайте подстрочник , который покажет вам, почему вещи переведены именно так, как они есть. Или посмотрите на Сетевую Библию, в которую войдут свидетельства манускриптов.
Я думаю, вы пришли бы к гораздо более полезному пониманию переводов, исследуя (и, возможно, спрашивая здесь) о том, какова цель и методология каждого интересующего вас перевода или какие переводы используют методологию или набор приоритетов, которые вас интересуют. вам нужно немного узнать о процессе перевода, однако, это не так просто, как думает большинство людей. Это не черно-белый выбор между точностью и чем-то еще...
Ясно, что Регина единственная здесь, кто читал 2 разные версии Библии.

Ответы (3)

Регина, я определенно являюсь библейским перфекционистом, но даже я не согласен со многими вашими утверждениями.

В частности, это

«Как у вас могут быть версии Библии, такие как NIV, опускающие целые стихи из KJV 1611 года, и, как я сказал, они полностью изменили то, что стих или глава говорили или имели в виду??»

Ошибочная предпосылка № 1: То, что вы считаете «опущенным», скорее всего, не было изначально.

Стихи, которые были «опущены», явно были вставлены после того, как были созданы безошибочные автографы. Вы спрашиваете, как они могли быть опущены, я спрашиваю, как они вообще туда попали. Запятая Иоанна - 1 Иоанна 5:7, например, иллюстрирует стих, который может быть показан как добавление. В самых ранних рукописях его просто нет. Когда Kjv был переведен, это было неизвестно. Однако я могу вам сказать, что 1 Иоанна 5:7 подозрительно похоже на объяснение 1 Иоанна 5:8. Таким образом, почти каждый ученый, который исследовал это, пришел к одному и тому же ответу: переписчик случайно включил «глянец» — точно так же, как одна из тех заметок в вашей сегодняшней Библии — и сделал так, что это было частью Библии. Писание. Это была невинная ошибка, но она продолжала повторяться.

Со временем стипендия может реконструировать автографы и показать, что было сказано изначально. Писание действительно добавляет горя любому, кто добавит или уберет что-то из Его Писания (или, по крайней мере, из Книги Откровения), но нигде не сказано, что Бог не позволит человеку грешить таким образом.

Рукописи KJV были, по общему мнению, переводом Textus Receptus — «полученного текста», основанного на библиотеке рукописей, хранившейся в монастырях Византийской империи. В течение 1500 лет писцы копировали более старые рукописи, и иногда они случайно добавляли примечания на полях или слова с ошибками. Это чрезвычайно незначительные вариации , но они вариации. Можно показать, что эти тексты были скопированы друг с друга, а используя критический аппарат , можно даже увидеть историю этих рукописей.

KJV был основан на рукописях, доступных в 1611 году. С тех пор мы нашли гораздо больше и много более старых рукописей. Например, в 1800-х годах Тишендорф украл найденную рукопись в монастыре на Синайском полуострове, датируемую примерно 400-ми годами. Мы можем видеть (чрезвычайно незначительные) различия, но мы также можем видеть, как накосячили переписчики. Есть четкие вещи, как, например, некоторые изменения, на которые вы указываете, которые можно показать как ошибки, вкравшиеся в текст.

Тогда вопрос в том, верите ли вы в то, что вдохновлены оригинальные рукописи или переводчики 1611 года.

Ошибочная предпосылка № 2: переводчики 1611 года были идеальными.

Человек — несовершенное, падшее существо. Человек делает ошибки. Это справедливо как при копировании (помните, что печатного станка не существовало в первые 1453 года христианства!), так и при переводе. Вопрос в том, хотите ли вы возвысить группу переводчиков в начале 1600-х годов до статуса Бога, или вы готовы признать, что человек несовершенен?

Если человек несовершенен, то ему всегда придется бороться с переменами. Наш словарный запас меняется, наши рукописи меняются (и проверьте мой вопрос о том, как мало этого произошло!), и строгость, с которой мы подходим к вещам, меняется.

Вы не найдете никакой разумной доктрины, основанной на конкретной рукописи. Свидетельство Писания слишком широко для этого. И, во всяком случае, я не поклоняюсь словам в Книге, я поклоняюсь Слову, которое стало плотью и обитало среди нас.

Я верю, что Писание было богодухновенно, и что Павел, авторы Евангелий, пророки и т. д. получили божественное указание, что писать. Я всем сердцем верю в это. Но я не верю, что Бог вдохновлял переписчиков или переписчиков. Я не вижу в Писании ничего, что удерживает издателей от ошибок (см ., например , Библию прелюбодея ).

Вопрос в том, кого вдохновил Бог? Первоначальные авторы (чьи рукописи, как мы знаем, различаются именно так, как вы указываете) или более поздние переводчики? Мне трудно поверить, что Бог благословил англичан только Своим совершенным Словом.

Я очень серьезно отношусь к Писанию. Я читал на иврите, я читал на греческом. (Хорошо, я не читал арамейский у Даниила!). Что касается перевода смысла Писания на английский язык, KJV был хорош, но не идеален. Но опять же, мы все согласны с тем, что всякий раз, когда человек вовлечен, он никогда не бывает.

Ошибочная предпосылка № 3: мы все еще говорим на том же языке, что и Шекспир.

Что такое благотворительность? Готов поспорить, что когда я использую это слово, вы думаете о раздаче милостыни бедным людям или как-то о том, чтобы дать что-то людям, которым повезло меньше, чем вам. И все же, если бы вы спросили Уильяма Шекспира, он бы сказал, что милосердие — это импульс двух людей, которые любят друг друга и желают друг другу лучшего, лишенные всех его похотливых аспектов.

Вот почему, если вы прочитаете 1 Коринфянам 13 в KJV, там говорится, что «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится». Современные переводы говорят «Любовь». Греческие ученые читают «Агапе». Дело в том, что наш язык меняется, даже если оригинальные Писания не меняются. Имеются ли этимологические корни? Конечно! Но не думайте, что наш язык фиксирован, потому что это не так!

Ты и Ты, в частности, уже были реликвиями ко времени КЯВ - переводчики хотели сохранить формальное и неформальное ты, однако поэтому и использовали его. (И, кстати, Ты неформально говоришь, что мы должны обращаться к Богу как к Отцу и близкому другу, а не как к формальному Царю!)

Даже 10 лет назад, если вы были на фейсбуке, то только потому, что полицейские потратили время на то, чтобы поместить ваше лицо в коллекцию, свидетели могли определить вас как преступника. Язык меняется, и это большая часть того, почему KJV не может быть лучшим текстом на сегодняшний день.

«В самых ранних рукописях этого просто нет. Когда Kjv был переведен, об этом не было известно». На самом деле, это было известно Приветливый. Они просто решили включить его в любом случае, потому что он был на полях рукописей, которые они в настоящее время использовали для создания KJV.

Есть еще лучшие сайты для вопросов о Библии — hermeneutics.stackexchange.com ; возможно, эти вопросы следует перенести туда. Я искал там и нашел несколько связанных вопросов: «Какой «современный» английский перевод Библии считается «самым близким» или наиболее точным переводом?» и Почему разные английские переводы Евангелия от Матфея 24:36 различаются?

Будучи чехом, я не знаю подробностей об этих английских переводах, но некоторые принципы одинаковы для переводов с греческого/иврита/арамейского на любой язык.

Во-первых: вы не можете просто взять словарь и перевести «слово в слово» — вы потеряете идиомы и сведете исходное слово к какому-то ближайшему эквиваленту, который часто не охватывает полного значения слова на языке оригинала или добавить некоторые коннотации, которых не было в исходном языке. Некоторые переводы делают упор на «буквальный» аспект и ближе к «слову в слово» (в то время как значение идиом либо фиксируется в сносках, либо теряется), в то время как другие делают акцент на значении и часто переводят идиомы в идиоматическом значении, а не в буквальном. . Существуют не бинарные состояния, а полюса, и каждый перевод находится где-то посередине. Конечно, есть переводы, которые не очень хорошо преследуют ни одну из этих двух целей, но делают акцент на удобочитаемости, а не на точности. В любом случае потеряется много информации. Смотреть версии на языке оригинала — это хорошо, но если вы не понимаете их достаточно хорошо, легко упустить какой-то смысл. Делайте это, читайте языки оригинала, но помните, что ни один перевод не является «правильным» и «идеальным». Каждый перевод улавливал только часть общего смысла только потому, что языки разные.

Во-вторых: какие древние версии Библии учитывались? Даже оригинальные рукописи были не совсем одинаковыми, они отличались в деталях. Иногда переписчики просто допускали непреднамеренную ошибку, иногда они что-то «исправляли» (обычно думая, что просто устраняют ошибку, допущенную предыдущим переписчиком). Долгое время (все Средневековье, в католической церкви и того дольше) все версии Библии переводились с латинского варианта, Вульгаты. Библия короля Иакова была переведена с известных в то время греческих, еврейских и арамейских текстов. С тех пор было найдено много новых рукописей, и библейская герменевтика сильно развилась, поэтому в новых переводах удалось избежать некоторых ошибок, вызванных источниками KJV. Сегодняшним стандартом является использование широкого спектра древних текстов,

Священное Писание, особенно Евангелие, с самого начала имело врагов (Мф. 27).

12 И, собравшись со старейшинами и посовещавшись, дали много денег воинам,
13 говоря: вы говорите, что ученики Его пришли ночью и похитили Его, пока мы спали.
14 И если это дойдет до правителя, мы убедим его и обезопасим вас.
15 Они взяли серебро и поступили так, как были научены; и это слово ходит у Иудеев до сего дня.

Так что, даже когда писал апостол Матфей - до сего дня - враги были реальностью. Святитель Иоанн Златоуст упоминает в IV веке в своих «Словах на Матфея» :

Ибо многие секты родились с тех пор, придерживаясь мнений, противоречащих их словам; из которых некоторые получили все, что они сказали, а некоторые отрезали от остальных некоторые части своих утверждений и, таким образом, сохранили их для себя. Но если бы в их высказываниях была какая-то враждебность, то и секты, утверждающие противоположную часть, не получили бы всего, а только то, что казалось бы согласующимся с ними самими; и те, которые отделили часть, не будут полностью опровергнуты этой частью; так что сами осколки не могут быть спрятаны, а заявляют вслух о своей связи со всем телом. И подобно тому, как если бы вы взяли какую-либо часть тела животного, то даже в этой части вы бы нашли все, из чего состоит целое, — нервы и вены, кости, артерии и кровь, и образец, как можно сказать, из всей массы — так же и в отношении Писаний; в каждой части того, что там изложено, ясно проступает связь с целым. Между тем, если бы они были в раздоре, то и этого нельзя было бы указать, и само учение давно уже было бы уничтожено: ибо всякое царство, говорит Он, разделившееся само в себе, не устоит. Но теперь и в этом сияет сила Духа, а именно в том, что он убедил этих людей, занятых тем, что было более необходимым и очень неотложным, нисколько не страдать от этих мелких дел. да и само учение уже давно было уничтожено: ибо всякое царство, говорит Он, разделившееся само в себе, не устоит. Но теперь и в этом сияет сила Духа, а именно в том, что он убедил этих людей, занятых тем, что было более необходимым и очень неотложным, нисколько не страдать от этих мелких дел. да и само учение уже давно было уничтожено: ибо всякое царство, говорит Он, разделившееся само в себе, не устоит. Но теперь и в этом сияет сила Духа, а именно в том, что он убедил этих людей, занятых тем, что было более необходимым и очень неотложным, нисколько не страдать от этих мелких дел.

Эта печальная реальность становится все более суровой с течением времени. Множество лжепророков изуродовали Священное Писание в книгах, полных ересей, лжи, басен, ложных толкований, именуемых как: «Евангелие от Фомы», «Откровения Авраама, Исаака, Иакова», «Псалтирь Соломоновых», и т. д. Отцы ранней Церкви, ведомые Святым Духом, проводили вселенские соборы и устанавливали множество канонов, чтобы уберечь церковь от ересей. Одним из канонов является канон Святой Библии , который установил те библейские книги, которые мы знаем сегодня.

Если так было в ранние века христианства, то что мы можем сказать сегодня?
Поскольку у нас есть библеисты, переводчики, историки, печатники, компьютеры, можем ли мы сказать, что нам удалось сохранить наши книги в целости и сохранности?
Без традиции, построенной на сохранении жизни Божьих слов, это невозможно.
И эта традиция основана на таком принципе: апостолы сохраняют слова Божьи неизменными, ученики апостолов сохраняют неизменными слова Бога, ученики учеников апостолов сохраняют неизменными слова Бога... и так далее.
Но как мы можем сохранить Божьи слова неизменными?
Имея суперпринтеры и суперпереводчики, супернаучные академии?
Нет
. Слова Божии живы, и они останутся с нами, только если мы будем работать в своей жизни с этими словами.
Потому что эти слова не буквы для печати на бумаге.
Эти слова - семантика, которую нужно собирать сердечками.
Мы можем достичь их, только если посвятим им свою жизнь.
Но откуда мы можем взять эти слова?
От наших предков, которые сохранили эту традицию: практиковать слова Бога в своей жизни.
Лучшие примеры мы можем найти в жизни мучеников, отцов-пустынников, просителей, монархов, которые бегут от мирской жизни только к Богу.

Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником. И кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником. (Луки 14:26-27)

В заключение, наличие идеальных переводов Библии не так важно.
Наличие научного сообщества не слишком помогает, потому что наши современные умы ослабели, чтобы хранить слова Бога. Наши пресыщенные умы стали ленивыми, а сердца очерствели, возбужденные современными удовольствиями, комфортом и грехами.
Они не могут удержать дух, не могут дойти до семантики, только до букв.

Спасение нельзя получить, изучая Библию, оно приходит от практики слова Библии (святой Григорий Палама против ереси Валаамской).

Решение состоит в том, чтобы читать наши Библии, не тренируя наш современный ум, давая свои личные интерпретации или групповые интерпретации.
Нам нужно вернуться к древним текстам, к ранним отцам Церкви, уловить их семантику, их дух и воплотить в личных поступках нашей жизни, а не в выступлениях перед аудиторией.
Когда мы будем читать их толкования, мы удивимся, что мы, современные , не настолько развиты по сравнению с ними.
На самом деле мы сильно деградировали, наша "академическая" семантика слишком слаба по сравнению с их.
В рамках одной простой последовательности мы можем увидеть, как одна или несколько ересей уничтожаются несколькими словами.
Убивая ереси в наших душах, одну за другой, мы достигнем семантики жизни - жизни земной.
Потому что Святой Дух, говори через них.

Практическим упражнением является повторное прочтение любого перевода Евангелия от Матфея, следуя толкованию святого Иоанна Златоуста в его «Гомилиях от Матфея» : -link
И вы будете приятно поражены и удивлены убеждением, что: учение Святого Духа не может быть изменено или остановлено.
Потому что эта церковь:

врата ада не одолеют его. (Матфея 16:18)

Это Православие.