Изначально Pac-man назывался Puck-man?

Я всегда считал эту цитату Скотта Пилигрима верной, поскольку у меня не было причин думать иначе:

Скотт Пилигрим о Pacman

Знаете ли вы, что первоначальное название Pac-Man было Puck-Man? Вы могли бы подумать, что это потому, что он похож на хоккейную шайбу, но на самом деле это происходит от японской фразы «Паку-Паку», что означает открывать и закрывать рот. Они изменили его, потому что думали, что Puck-Man будет слишком легко испортить, понимаете, как люди могут просто соскоблить букву P и превратить ее в F или что-то в этом роде.

-- Скотт Пилигрим против всего мира

Но обмен с другим пользователем заставил меня задуматься обо всем этом. Может это сценаристы придумали? А может быть, они ссылались на широко распространенную городскую легенду?

Кто-нибудь из вас может пролить свет на эту мелочь? Изначально его звали Пакмен? И если да, то было ли оно изменено по указанной причине?

Примечание. Это не зависит от того, исходит оно от «паку-паку» или нет, хотя ответы могут пропустить это, если они сочтут это уместным.

Вы спрашиваете, назывался ли pac-man puck-man или название puck-man произошло от слова «paku-paku»?
о, смотрите, это наименее полезный выключатель. (они стоят в этой сцене.)
@WoodrowBarlow Может быть чем-то, с чем вы действительно не хотите, чтобы все возились (но это не обязательно).
@JMac: да, на самом деле сцена была снята в доме братства, братство подняло выключатель, потому что им нравилось устраивать большие домашние вечеринки, но им надоело, что люди случайно прислоняются к стене и включают свет. это пощекотало Эдгара Райта (режиссера), поэтому он вложил это в фильм. частичный источник .
На этот вопрос уже дан ответ, но, кстати, эльфа в «Берсерке» зовут Пак, и это должно быть из-за Паку-Паку, поскольку он все время говорит и шутит.
@Shautieh Я думаю, что эльф-берсерк Пак назван в честь шекспировского фейри Пака («Сон в летнюю ночь», я думаю?), который, в свою очередь, мог быть взят из легенд фейри?
О, я не знал, но шайбы действительно кельтские фейри ( en.wikipedia.org/wiki/Puck_(mythology) ). Оба хорошо соответствуют Шайбе Берсерка, это может быть двусмысленность или просто совпадение с паку-паку.
Вы были парнем из Pac-Man?
Если история с Puck Man правдива, то кто-то должен был сообщить об этом создателям Chicken Shift.
Я не хочу вступать с тобой в войну редактирования, xDaizu. Мне просто любопытно, почему вы так неохотно полностью цитируете мнение, которое заставило вас усомниться в Скотте Пилигриме. Конкретная критика утверждения «Puck Man» имеет отношение к обсуждению, ИМО.
Утверждение, что паку-паку в переводе с японского означает «хлопать губами», неверно. Это не так, и это утверждение не имеет смысла, учитывая, что старое название было «шайба», а в японском оно было бы удвоено, как и во многих играх с «доки-доки» в названии.

Ответы (2)

Первоначально его звали Пакмен? И если да, то было ли оно изменено по указанной причине?

В 2010 году в интервью Wired ( ссылка на архив ) создатель Pac Man Тору Иватани прямо подтвердил это:

Wired.com : И, конечно же, игра изначально называлась Puck-Man, но название было изменено для Америки, потому что кто-то мог испортить букву «P» и превратить ее в «F».

Иватани : Да, дочерняя компания в США сказала, что это будет плохо. Мы задумались, что нам делать? И решил сменить его на «Пак». Затем, после выхода американской версии с написанием «Pac», мы использовали его для всего мира.

Так да. Название было изменено, чтобы уменьшить потенциальный вандализм, и да, изначально название было Puck Man , в статье Wired на самом деле есть изображение оригинальной консоли Puck Man :

введите описание изображения здесь

Есть много изображений оригинальных консолей Puck Man , плавающих повсюду.

Это надо отфотошопить. Ни за что эта консоль не прожила достаточно долго, чтобы ее можно было сфотографировать без вандализма.
Если бы эта консоль была в Японии, то не было бы никаких причин, по которым она подвергалась бы вандализму.
Вызов @GEdgar принят.
Говоря как человек, который был 13-летним мальчиком в 1980 году и много тусовался в игровых автоматах... хороший выбор со стороны Namko-Midway.
(не)по иронии судьбы, с этого ракурса вам даже не нужно было бы вандализировать P
Да - сотрите букву "П", найдите букву "Ф"... :-)

ДА.

Японский флаер Pacman от Namco, 1980 г.Если единственное, что здесь вызывает подозрения, — это преобразование PAKU -> PUCK, обратите внимание на изображение плаката Pac-man на этом веб-сайте , которое также размещено прямо над этим текстом. Меньшими символами катаканы над большим названием PUCK MAN, начинающимся и заканчивающимся звездами, является パックマン ( pakkuman ). «Pakkuman» звучит как слово, которое может легко произойти от paku paku , и сама компания предоставляет английскую транслитерацию Puck man .

Если, с другой стороны, вы ищете подтверждение от дизайнеров, что они основали pakkuman на paku paku , вот отрывок с веб- сайта Bandai Namco, описывающий Pac-man (выделено мной):

迷路 に だ クッキー をパクパクと 食べる 愛 らしい 姿 と パワー クッキー で 攻守 逆転 の 痛快 は 男性 ファン だけでなく 女性 ファン を 魅了 し まし た。

Транслитерируется Google Translate как (выделено мной):

Мейро ни наранда кукки о пакупаку то таберу айраши сугата то, павакукки де кошу гьякутэн но цукай-са ва дансей фан дакеденаку, дзёсэй фан о мо мирё симасита.

Частичный перевод первой части цитаты Google Translate (до таберу включительно ):

есть печенье, выстроенное в лабиринте

Другие продукты, связанные с Pacman, также содержат фразу paku paku в описании или названии. Однако это все еще может означать, что история происхождения выдумана и только позже была принята Bandai Namco. Хотя я надеюсь, что этого достаточно, чтобы, по крайней мере, показать, что эта концепция Pac-man, связанная с выражением paku paku , существует как допустимая в Японии и находится в сфере возможного.

Если есть сомнения в том, что означает паку паку , согласно Jisho.org это означает

1 открывание и закрывание (например, рот)

Могла бы быть и более прямая цитата самих создателей. Я не очень тщательно искал.

Это должен быть каламбур. 「パックマン」(паккуман) - это буквально английские слова "Puck Man", написанные катаканой, что означает, что японское имя является транслитерацией английского, а не наоборот. Игра слов в том, что 「パック」(пакку) звучит похоже на 「ぱく」(паку).
@BlueRaja-DannyPflughoeft (или кто-то еще) Подождите. Я совсем не знаю японского. Является ли パクパク тем же, что и ぱくぱく? Потому что パクパク = "пакупаку" в соответствии с фрагментом перевода в ответе, но затем по ссылке jisho.org говорится, что "пакупаку" - это что-то другое: ぱくぱく (но jisho.org действительно говорит パクパク人形 = "марионетка с двигающимся ртом" ). О, или... в этом весь смысл каламбура? Пытаюсь понять ответ.
@JasonC: Да, они одинаковы. В японском языке есть несколько систем письма, похожих на «печать против скорописи» в английском языке, но с более тонкими нюансами. См. здесь для получения дополнительной информации.
@JasonC ぱ く ぱ く - это пакупаку, а パ ク パ ク - это пакупаку, использующий алфавит, который используется для написания слов, заимствованных из иностранных языков (это не шутка). Итак, パックマン (Паккуман) пишется как слово, пришедшее из иностранного языка, и именно так пишется «Пакман» на японском языке.
@Peter Ahhh, кажется, теперь я понимаю: указание на то, что это транслитерированное слово, придает ему двойное значение как родного, так и иностранного понятия, отсюда и каламбур. Если я правильно понял, японский язык открывает целый новый мир отличных каламбуров. Возможности для двуязычных шуток про пап действительно ужасны.
@ BlueRaja-DannyPflughoeft, возможно, моя формулировка была не самой лучшей. Каким бы способом это ни транслитерировалось, моя точка зрения связана с цитируемым аргументом вопроса о том, что Пак не может быть транскрибирован как пакку в контексте японского языка.
@xDaizu спасибо. Если ваш вопрос касается оригинального имени Pac-man, учтите, что ваша цитата из комментария Итана может не иметь отношения к тому, о чем вы спрашиваете.
@ user25972 Цитата была фактически отредактирована другим пользователем. Я удалил его и попытался перефразировать все это. Извините, если мой вопрос немного сбил с толку. Моя собственная неопытность. Несмотря на это, я думаю, что ваш ответ очень ценен и дополняется информацией о точке пакку-пакку . Кроме того, картинка великолепна (этот нос!)
Катакана, насколько я понимаю, используется для иностранных слов, подчеркивая родные слова и большинство звукоподражаний (sp?), Так что обычно доступно много уровней тонкости.
@xDaizu, это абсолютно нормально, вопросы SE иногда могут быть довольно чудовищными метаморфами, но все это с целью большей ясности. Добро пожаловать в Скептики!
Пакупаку таберу (パクパク食べる) в основном означает «жевать» или «проглатывать», и это именно то, что делает Пакман. Он поглощает точки и призраков.