Есть ли противоречие между Екклесиаст 9:5 и Луки 16:19-31?

Екклесиаст 9:5 (KJV)

5 Ибо живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и нет им уже награды; ибо память о них забыта.

Луки 16:19-31 (KJV)

19 Был некоторый богатый человек, который был одет в порфиру и виссон и роскошествовал каждый день; 20 и некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его, весь в язвах, 21 и желая, чтобы насытились крошками, упавшими со стола богача; да и псы приходили и лизали его язвы. 22 И было так, что нищий умер, и был отнесен ангелами на лоно Авраамово; умер и богач, и был погребен; 23 И в аду он поднял глаза свои, будучи в муках, и увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его. 24 И он возопил и сказал: отче Аврааме, помилуй меня и пошли Лазаря, чтобы он окунул кончик перста своего в воду и охладил мой язык; ибо я мучаюсь в этом пламени. 25 Но Авраам сказал: сын! помни, что ты в жизни твоей получил блага твои, так и Лазарю худо; но теперь он утешается, а ты мучаешься. 26 И сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут; и не могут они перейти к нам, если бы исходили оттуда. 27 Тогда он сказал: итак прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, 28 ибо у меня пять братьев; чтобы он мог свидетельствовать им, чтобы и они не пришли в это место мучения. 29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых. 26 И сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут; и не могут они перейти к нам, если бы исходили оттуда. 27 Тогда он сказал: итак прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, 28 ибо у меня пять братьев; чтобы он мог свидетельствовать им, чтобы и они не пришли в это место мучения. 29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых. 26 И сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут; и не могут они перейти к нам, если бы исходили оттуда. 27 Тогда он сказал: итак прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, 28 ибо у меня пять братьев; чтобы он мог свидетельствовать им, чтобы и они не пришли в это место мучения. 29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых. что придет оттуда. 27 Тогда он сказал: итак прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, 28 ибо у меня пять братьев; чтобы он мог свидетельствовать им, чтобы и они не пришли в это место мучения. 29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых. что придет оттуда. 27 Тогда он сказал: итак прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, 28 ибо у меня пять братьев; чтобы он мог свидетельствовать им, чтобы и они не пришли в это место мучения. 29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых. пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых. пусть они их услышат. 30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются. 31 И сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то не поверят, хотя бы и воскресший из мертвых.

У богатого человека в Луки 16 есть чувства, он может говорить и обладает способностью помнить, думать и рассуждать. Как это возможно в свете Екклесиаста 9:5?

Ответы (10)

Есть такие, как я, которые рассматривают Луки 16:19-31 как историческое повествование, а не как притчу. Многие из них, как и я, также считают, что первоначальная текстовая форма Писания была вдохновлена ​​Богом и, следовательно, безошибочна. Именно такая комбинация требует ответа, может ли отрывок из Луки противоречить Еккл. 9:5.

Это не должно рассматриваться как противоречие.

Как видно из отрывка из Луки 16, как отмечает ОП, в случае с богатым человеком происходит «знание». В данном обсуждении важно отметить, что все, что он знает, касается его настоящего состояния после смерти и того, что он знает о своем прошлом состоянии (т. е. о том, что у него было пять братьев) до смерти. Нет прямых указаний на то, что он знает что-либо о нынешнем состоянии вещей, происходящих на земле .

Итак, когда во втором предложении Еккл. 9:5 говорится (мой перевод выложен параллельно для обсуждения четырех слов с числами):

1. וְהַמֵּתִ֞ים But the ones being dead,
2. אֵינָ֧ם   not of them [or themselves, see below]
3. יוֹדְעִ֣ים [are they] knowing
4. מְא֗וּמָה  anything

Грамматическая дискуссия

  1. Первое слово представляет собой союз вав (здесь «но», поскольку контекст показывает, что это противопоставление первому предложению о тех, кто живет), с префиксом формы причастия множественного числа глагола «умереть», имеющего определенный артикль. Причастие выступает в содержательной роли указания на предмет предложения, отсюда и перевод «те, которые мертвы».

  2. Второе слово — еврейская частица, выражающая идею «ничего» или отрицание «не». Здесь он находится в конструкции с суффиксом 3-го множественного числа, дающим идею «их». Но поскольку в иврите нет специального возвратного местоимения, 1а за этим словом следует само причастие, у нас остаются различные интерпретационные решения. Во-первых, если посмотреть строго на местоименный суффикс, то «из них» (а) действует рефлекторно, что означает «ничего [ или нет] из себя», или (б) действует нормально, что означает «ничего [ или нет] из них [т.е. живое]» (поскольку живое есть предыдущий антецедент, который не является рефлексивным в поле зрения). Кроме того, поскольку следует причастие, (c) местоимение с суффиксом может быть подлежащим причастия; 2так что ничего [или нет] они знают» (что по-прежнему было бы нормальным использованием местоимения, относящимся не рефлексивно, а непосредственно к подлежащему). Имейте в виду, что грамматически до сих пор любой из них мог быть идеей.

  3. Третье слово также является абсолютным причастием множественного числа, здесь без определенного артикля, поэтому оно является глагольным компонентом придаточного предложения, и, поскольку для этого придаточного предложения нет другого глагола (т. е. бесглагольного придаточного предложения), оно должно функционировать как глагол, показывающий повторяющееся/непрерывное действие.3Следовательно, перевод «являются» (добавление в форме английского глагола «быть», что подходит для перевода бесглагольного предложения на иврите). Английский язык хочет, чтобы «они» перенаправляли тот факт, что причастие множественного числа связано с подлежащим, «те, которые мертвы», поскольку сбивает с толку перевод 2-го и 3-го слов как «ничего из них [себя?] не зная» и неудобно переводить «ничего из них [себя?] не знают». Следовательно, «они ничего из себя [себя?] не знают» правильно передает эту идею на английском языке. Но помните, иврит можно было бы рассматривать как прямое добавление «они», если суффикс во втором слове был задуман именно так.

  4. Четвертое слово — это абсолютное существительное на иврите, которое передает идею «чего-то» или «чего-либо», но часто ставится в контексте с отрицанием, а затем означает «вообще ничего». 4Однако в тех контекстах, где это слово не используется для прямого выражения, оно не отделяется от אַיִן никаким глаголом. 5Таким образом, слово здесь должно быть взято в его обычном значении «что-то» или «что-либо» как непосредственный объект «знания». Поскольку это слово является прямым дополнением, то 2-е слово следует понимать наречно, как «не», а не по существу как «ничего».

В частности, из-за гибкости интерпретации второго слова у нас остаются, по существу, следующие возможные идеи:

  • (A) Но те, кто мертвы , сами по себе ничего не знают. Что можно интерпретировать либо как:
    • (1) Ничего не зная о себе (то есть просто ничего не зная)
    • (2) Ничего не зная о себе (то есть о своем состоянии)
  • (Б) Но те, кто мертвы , не из них [живых] знают что-либо.
  • (C) Но те, кто мертвы, ничего не знают.

Таким образом, A.1 и C эквивалентны по смыслу, поэтому мы можем сократить это до:

  • (A) Но те, кто мертвы , ничего о себе не знают.
  • (Б) Но те, кто мертвы , ничего не знают из [живых].
  • (C) Но те, кто мертвы, ничего не знают.

Контекстные подсказки

Непосредственным контекстом стиха является Эккл 9:1-6 (NKJV):

1 Ибо все это я обдумал в сердце моем, чтобы возвестить все, что праведные и мудрые и дела их в руке Божией. Люди не знают ни любви, ни ненависти ни по чему, что они видят перед собой. 2 Все со всеми происходит одинаково: одно случается с праведником и нечестивым; К хорошему, чистому и нечистому; Тому, кто жертвует, и тому, кто не жертвует. Каков добрый, таков и грешник; Кто клянется, тот боится клятвы. 3 Это зло во всем, что делается под солнцем: одно бывает со всеми. Воистину, сердца сынов человеческих полны зла; безумие в их сердцах, пока они живы, а после этого они идут к мертвым. 4 А для присоединившегося ко всем живым есть надежда, ибо живая собака лучше мертвого льва. 5 Ибо живые знают, что умрут; но мертвые ничего не знают, и нет им больше награды, ибо память о них забыта. 6 И любовь их, и ненависть их, и зависть их теперь исчезли; никогда более они не будут участвовать ни в чем, что делается под солнцем.

Наблюдения :

  • ст.1-3а является комментарием того, что праведный или нечестивый, чистый или нечистый, приносящий или не приносящий жертву, добрый или грешный, дающий клятву или нет, любой из них может испытать однотипные события. Это заставляет задуматься: какая разница, как человек живет?
  • v.3b-4 заявляет, что все живые люди, имеющие сердца зла и безумия, затем умирают; но одно у них есть над мертвыми, это то, что у живых еще есть надежда . Надежда на что? Вот что отвечает ст. 5-6, но в отличие от того, чего нет у мертвых:
    • v.5a Надежда умереть (убежать от зла ​​мира)
    • v.5b [наш стих, мы вернемся к этому]
    • v.5c Надежда на награду
    • v.5d Надежда на память
    • v.6a Надежда выразить себя другим (любовь, ненависть и зависть)
    • ст.6б Надежда на участие во всем, что делается под солнцем (т.е. среди живых)

Анализ :

Итак, теперь нам нужно подогнать наше возможное значение Еккл. 9:5б к идее противоположной надежды для живых. Но мы обнаруживаем, что любой из трех может быть туда логически вписан :

  • (A) Надежда узнать о себе
  • (B) Надежда на знакомство с живыми
  • (C) Надежда на знание чего-либо (т.е. на знание вообще)

Это мало помогает. Но у нас есть ключ к пониманию того, что все надежды связаны с тем, что можно сделать или получить при жизни. Эта тема продолжается в следующем более широком контексте Еккл. 9:7-12, где Проповедник повелевает живыми, но все еще делает некоторые ссылки на мертвых (NKJV):

7 Иди, ешь с радостью хлеб твой и пей с веселым сердцем вино твое; ибо Бог уже принял ваши дела. 8 Да будут всегда одежды твои белы, и да не оскудевает елей на голове твоей. 9 Живи в радости с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, которую Он дал тебе под солнцем, во все дни суетные твои; ибо это ваша доля в жизни и в трудах, которые вы совершаете под солнцем. 10 Все, что может рука твоя делать, по силам делай; ибо в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни замысла, ни знания, ни мудрости . 11 Я вернулся и увидел под солнцем, что—

   Не гонка для быстрых,
   Ни битва для сильных,
   ни хлеб для мудрых,
   ни богатство для людей разумных,
   ни благосклонность для людей искусных;
   Но время и случай случаются с ними всеми.
   12 Ибо и человек не знает своего времени:
   как рыбы, пойманные в сильную сеть,
   как птицы, пойманные в силки,
   так уловляются сыны человеческие в бедственное время,
   когда оно внезапно настигает их.

Итак, смысл текста в том, чтобы живые жили, пока могут; наслаждайтесь этой жизнью, несмотря на грядущие события и бедствия. Но живите праведной и мудрой жизнью (ст. 1), ибо их дела приняты Богом (ст. 7), поэтому пусть они остаются чистыми (ст. 8) среди жизненных сражений. После смерти больше нельзя делать никаких дел. Судьба решена.

Стих 10 помогает понять стих 5б. В центре внимания не обязательно знание, перестающее существовать для тех, кто умер, а скорее то, что больше нет причастности к вещам жизни - больше не приобретается знание о том, что происходит в жизни.

Таким образом, контекст благоприятствует либо (B), либо модифицированному (C):

  • (B) Надежда на знакомство с живыми
  • (C) Надежда узнать что-нибудь [о жизненных событиях]

То есть (C) может в более широком смысле говорить о продолжающихся жизненных событиях в целом, а не только о знании тех людей, которые живут.

Завершение

Итак, подходит ли (B) или (C) к Луки 16:19-31? Да, оба бы. Действительно, весь контекст Еккл. 9:1-12 соответствует этому.

Отмечается, что богатый человек не имеет никакого представления о том, что в настоящее время происходит среди живых. Он знает только о прошлом и своем настоящем среди мертвых. Кроме того, у него нет возможности работать или делать что-либо, чтобы изменить свое состояние после смерти: больше нет надежды на вознаграждение, совершения поступков, которые запомнятся, выражения любви и т. д. Похоже, это типичное состояние мертвых.6

Итак, в заключение, нет никаких оснований видеть противоречие между Еккл 9:5 и Луки 16:19-31.


НОТЫ

1Рональд Дж. Уильямс, Синтаксис иврита Уильямса, 3- е изд. (Торонто: University of Toronto Press, 2010), 54 #130.

2Там же, 146, № 407б.

3Там же, 88 #213.

4Людвиг Келер, Вальтер Баумгартнер, М. Дж. Ричардсон и Иоганн Якоб Штамм, Еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета [HALOT] (Лейден: EJ Brill, 1994–2000), sv מְאוּמָה.

5Там же. HALOT специально помещает Эккл 9: 5 в значение «(что-то) или другое».

6В 1 Царств 28:8-16, если предположить, что Самуил действительно вызван обратно в мир живых ведьмой из Аэндора (и что это не демон, принимающий форму Самуила), тогда знание Самуила о живых имеет по крайней мере два возможных пояснения:

  1. Он знал о происходящих событиях как о прошлом знании, поскольку он был пророком, и Бог уже открыл Самуилу о кончине Саула и восхождении Давида на престол.
  2. Ему сразу же было даровано Богом, после его проявления живым, знание, которого искал Саул, продолжая свою пророческую роль.

В других отрывках нет ничего ясного о мертвых (в Книге Откровения есть несколько таких, которые находятся на небесах), которые непосредственно осведомлены о событиях, происходящих на земле, только о тех, которые происходят на небе (или, в случае Луки, в Аиде). .

Прямого противоречия нет. Высказывание в Екклесиасте 9: 5 отражает ранние еврейские представления о смерти после изгнания. История о богаче и Лазаре, найденная в Луки 19:19-31, может противоречить этому только в том случае, если она демонстрирует, что реальность сильно отличается от того, что сказал Проповедник. Однако история о богаче и Лазаре представляет собой притчу и призвана подчеркнуть мораль, а не изобразить реальность.

Многие до сих пор верят, что притча о богатом и Лазаре, рассказанная Христом в Луки 16:19-31, является буквальным представлением рая и ада после смерти. У этого представления есть несколько серьезных проблем, например:

  1. Если понимать эту притчу буквально, то должны ли мы буквально толковать все притчи? Действительно ли деревья в Судей 9:8-15 проводили политическую конференцию? Является ли проницательный (и нечестный) менеджер реальной моделью поведения в Луки 16:1-8? Будут ли ангелы на самом деле использовать косы, чтобы собирать праведный «урожай» в Царство, как объяснено в Матфея 13:24-30? Все ли мы будем носить «брачные одежды» на небесах, и будут ли там несколько человек, которые случайно попадут туда, но не должны, как в Матфея 22:1-14? Скорее, притчи следует понимать как учение по аналогии (таково значение греческого слова parabole). В притче о богаче и Лазаре суть истории дается в тексте: «Он сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то, если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят». .'» Луки 16:31.
  2. Если понимать эту притчу буквально, то действительно ли можно будет облегчить страдания находящихся в аду одной каплей воды (Луки 16:24)? Действительно ли святые живут «на лоне Авраамовом» (Луки 16:22)? Так ли близки рай и ад, что возможен разговор между обитателями каждого, несмотря на пропасть между ними? Будет ли блаженство небес каким-то образом усилено зрелищем бесчисленной массы, корчащейся в агонии? Именно в этот момент буквальное толкование рушится под тяжестью собственной нелепости!
  3. Еще больше проблем с буквальным пониманием этой притчи. Слово для обозначения ада здесь - ад (Луки 16:23). Все другие ссылки на ад в Новом Завете показывают, что ад был местом бессознательного и тьмы; никогда с огнем. Геенна – место огненного разрушения. Это дает еще один ключ к правильной аллегорической интерпретации.
  4. В буквальном толковании этой притчи люди получают свою награду сразу после смерти. Это противоречит учению Писания о том, что человек получает свою награду при воскресении, см. Откр. 22:12: «Се, гряду скоро! Награда Моя со Мною, и воздам каждому по делам его». В Луки 14:14 говорится: «Хотя они не могут воздать вам, вы будете возмещены при воскресении праведников». 2 Тим 4:8 говорит: «Грядет мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный, и не только мне, но и всем возжаждавшим за его появление». См. также 1 Кор. 15:51-54.

Короче говоря, как настаивает д-р Уильям Смит («Библейский словарь», том 2, стр. 1038): «Невозможно обосновать доказательство важного учения отрывком, который, по общему признанию, изобилует еврейскими метафорами».

Я согласен — эта притча не учит нас состоянию человека после смерти — она учит важности понимания послания Писания. Таким образом, нет никакого противоречия между этой притчей о богаче и Лазаре, ст. Еккл. 9:5.

Many still believe that the parable of the rich man and Lazarus as told by Christ in Luke 16:19-31 is a literal representation of heaven and hell after death-- А как насчет тех , кто видит в нем примерное изображение промежуточного состояния ?
All other references to hades in the New Testament show hades to be a place of unconsciousness and darkness- Вы имели в виду Ветхий Завет? Какие ссылки вы имеете в виду?
A literal interpretation of this parable would have people receive their reward immediately at death- Если вы не видите это как промежуточное состояние (не окончательную награду).
@SpiritRealmInvestigator - Библия нигде не изображает промежуточное состояние. Даже «лоно Авраамово» в еврейской мифологии является синонимом небес. Аид — это не промежуточное состояние. Где эта притча изображает промежуточное состояние?
@SpiritRealmInvestigator — «Аид» — это греческое новозаветное слово, поэтому оно не встречается в Ветхом Завете. Действительно, кроме этого случая, Аид встречается в Новом Завете всего 9 раз: Мф 11; 23, 16:18, Луки 10:15, Деяния 12:27, 31, Откр 1:18, 6:8, 20:13. , 14. Это прямой эквивалент шеола в Ветхом Завете, который называется ямой и является местом тьмы и тишины.
Доттард, если есть задержка между физической смертью и телесным воскресением, не означает ли это, что между ними есть промежуточное состояние? Что-то должно произойти между ними, верно?
@SpiritRealmInvestigator - это правда, и это состояние - бессознательное состояние согласно Экклезии 9: 5. Люди умирают, они остаются без сознания до воскресения.

Я новичок в этой бирже, поэтому прошу прощения, если мой ответ не соответствует критериям. Я не изучаю герменевтику как таковую, и я очень осторожен, чтобы не «определить доктрину» с сильным акцентом на изучении слов древних языков, для чего я должен полагаться на ученых-людей, которые постоянно совершенствуют и корректируют свои знания. (И ученость — очень хорошая вещь — не ошибитесь с моей оговоркой.) Очень мало изречений священного текста можно правильно понять, не обращая внимания на более широкий литературный контекст (большая часть книги Притчей может быть исключением). . Таким образом, библейская герменевтика во многом является обычной герменевтикой. Мы должны читать Библию так же, как мы читаем большинство других литературных произведений, обращая внимание на жанр, исторический/социальный/культурный контекст и литературный контекст.

Несколько книг из собрания Ветхого Завета необходимо прочитать и понять как единое целое — хорошими примерами являются книги Иова и Екклесиаста. Удаление утверждений из этих книг почти наверняка приведет к «обнаружению противоречий». Это не форум для доктринальных дискуссий или мнений об учениях, которые мы должны изучать, но я утверждаю, что Екклесиаст 9:5 — всего лишь одно утверждение в длинном эссе, в котором Проповедник оценивает временную жизнь через два мировоззрения. Изучение утверждения вне его контекста или использование его против/параллельно с другими утверждениями в других контекстах является неправильным обращением с текстом. Это с самого начала нарушает правила герменевтики и экзегезы, не так ли? Проповедник хочет передать нам сообщение. Он подходит к заключению, проводя нас через свои мудрые рассуждения и помогая нам думать о жизни с точки зрения Бога. Здесь очень полезен раздел ScottS «Контекстные подсказки».

Притча Иисуса, с другой стороны, представляет собой литературу совершенно другого рода с совершенно определенной направленностью и целью. Он критикует иудейских религиозных лидеров, чье злоупотребление своим духовным богатством как избранным Богом народом стало тем, что в конце концов осудило их. Авраам приветствовал нечистого нищего, который не мог войти в храм, чтобы принести хотя бы одну из жертв или отпраздновать один из праздников. Это было наглядное, наводящее на размышления учение для всех, кто его слышал, но оно не сообщает нам — и не предназначалось — ничего конкретного о том, что происходит после смерти смертного.

Нет, противоречия нет. Ни один из контекстов не устанавливает объективных истин о состоянии/путешествии/пребывании души между смертью и воскресением. Если спрашивающий пытается решить, правильно ли понимали Проповедник или Иисус состояние души после смерти, сам вопрос неуместен и, следовательно, не может быть решен никакими лексическими или контекстуально изолированными исследованиями.

Если спрашивающий пытается понять, существует ли промежуточное состояние сознания или нет, сравнение метафоры «сон» с телесной смертью (3 Царств 2:10; Псалом 90:5; Матфея 27:52; Иоанна 11: 11 и далее; Деяния 7:60; 13:36 1 Коринфянам 15; 1 Фессалоникийцам 4:13 и далее; 2 Петра 3:4 и т. д. в их контексте) при отсутствии каких-либо записанных свидетельств тех, кто пережил смерть и воскрес ( воспитанные Илией и Елисеем, сыном вдовы в Наине, дочерью Иаира, Лазарем, воспитанными после смерти Иисуса, Доркой, Евтихом и даже самим Иисусом, ничего не рассказавшим о своем опыте после смерти), могут служить анекдотичными соображениями. Если бы кто-нибудь из них испытал сознательное духовное блаженство, могли ли они возобновить смертную жизнь с хоть каким-то чувством нормальности? Зачем возвращать Доркас, чтобы сшить более красивую одежду, если она была на лоне Авраама? В конце концов ей снова придется пережить смерть. Мы могли бы также подумать о других проблесках царства мертвых (например, в 1 Царств 28 и Матфея 17, пророчествах Даниила и видениях Иоанна в Откровении), но, в конце концов, что обычно происходит с нами после смерти? — последует ли мгновенная слава с ангелами, бессознательный сон на 10 000 лет или промежуточное состояние полусознательного мира/мук в ожидании воскресения — кажется, не решено напрямую.

Добро пожаловать на Stack Exchange по библейской герменевтике! Просто хотел сказать, что очень хорошо ответил на этот ответ. Вы затронули несколько невероятно важных моментов, о которых я раньше даже не задумывался, например: « Если бы кто-то из них испытал сознательное духовное блаженство, могли бы они вернуться к земной жизни с каким-либо чувством нормальности? » И Лазарь был мертв четыре дня! У него было бы целых 4 дня полного блаженства в раю, и при этом, ни единого упоминания о таких переживаниях никому. Если бы я попал в райский уголок хотя бы на несколько минут... Не говоря уже о целых 4 днях! Еще раз, потрясающая работа!
@Исследователь Духовного Царства. Спасибо за предложение. Размышление над этим вопросом интересно, но в конечном счете не имеет значения. Я подозреваю, что истина этого вопроса — поскольку она не раскрыта и не может быть обнаружена — удивит каждого из нас, независимо от того, какого мнения мы придерживаемся. Верное учение сохраняет двусмысленность: оно не устраняет определенные возможности интерпретации, но поощряет исследование и размышление, чтобы способствовать духовной зрелости. О чем бы мы спорили, если бы все мы перестали определять доктрины точнее, чем это делает Бог? Вздох.

Есть ли противоречие между Екклесиаст 9:5 и Луки 16:19-31 ?

Да. Конечно, есть. Почему бы и нет? Разве Христос уже прямо не заявил, что он больше даже самого Соломона ? ( Матфея 12:42 ; Луки 11:31 ). Ведь Соломон был мудр , но Христос был самой Мудростью ( 1 Коринфянам 1:24 ; Колоссянам 2:2-3 ). Христос уже критиковал (конструктивно) некоторые аспекты Закона ( Матфея 5-7 ; Иоанна 8:3-11 ), данного самим великим пророком Моисеем. Зачем ему тогда пощадить Соломона (так сказать)?

Прежде чем кто-либо испытает искушение сказать, что Соломон, возможно, не был (единственным) автором Екклесиаста (или Притчей, и Премудрости, и Песни Песней), в конечном счете, такие обсуждения не имеют отношения к объему этого вопроса, поскольку благочестивые авторы из этих книг (а также их благочестивые читатели) пожелали из духа глубокого смирения и благоговения посвятить эти книги ему, вместо того, чтобы приписывать себе их авторство (которое они, несомненно, получили бы, поскольку каждый из этих драгоценных произведений само по себе прекрасно). Даже Сирах, авторство которого не является ни псевдоэпиграфическим, ни сомнительным, причисляется к Пяти книгам Соломона в каноне Септуагинты.


живые знают, что они умрут

Нет, не знают. На самом деле они ведут себя так, как будто собираются жить вечно. ( Луки 12:16-21 ).


память о них забыта

Нет, это не так. Если это так, то почему Христос якобы (и неоднократно) упоминал Лазаря по имени, но не упоминал имя (немилосердного) богача (и его столь же ничтожных братьев и сестер)?


Соломон говорил искренне и правдиво , исходя из (ограниченной) перспективы человеческой жизни на земле. Конечно, трупы не мыслят и не чувствуют, и для этого не нужно изучать Писание. Но что, если для нас есть нечто большее, чем это тело? А что, если даже это тело можно восстановить? ( Римлянам 7:24 ). Согласно учению христианства, ответ на этот вечный и важнейший человеческий вопрос заключается в признании абсурдности воскресения ( Мф. 9:24 ; Мк. 5:39-40 ; Лк. 8:52-53 , 24:11 ; Иоанна 11:11-15 ; Деяния 17:32 ).

Вот сетка возможностей:

Притча А. Лукана в реальности Б. Притча Лукана не соответствует действительности
1. "Под солнцем" = дела этой жизни Нет противоречия Нет противоречия
2. «Под солнцем» включает в себя загробную жизнь Противоречие Нет противоречия

--

Место действия притчи

«Является ли притча о богаче и Лазаре правдой?» — это, я думаю, неправильный вопрос. Это все равно, что спросить, правдива ли история о добром самаритянине (кстати, я не знаю). Дело в том, что «Добрый самаритянин» — поучительная история , действие которой происходит в реальности . История произвела бы гораздо меньшее впечатление на еврейскую аудиторию, если бы в ней не участвовал самаритянин между Иерусалимом и Иерихоном.

Примечательной особенностью историй Иисуса (в отличие, скажем, от некоторых историй Исаии) является то, что они происходят в реальном мире. Иисус говорил об обычных событиях жизни и использовал их для обучения духовным и этическим принципам. Он использовал обычные события и предметы (свадьбы, поля, семена), которые были знакомы Его аудитории.

Таким образом, было бы поразительным отступлением от Его практики, если бы Иисус поместил притчу в мифическом месте, и столь же странно для Него предложить притчу, подтверждающую общепринятую точку зрения современности (сознательное разделение праведных и нечестивых в Шеоле). ), если это мнение было на самом деле ложным. Ценность этой истории быстро уменьшается, если Его аудитория думает, что Он поддерживает отступническую доктрину.

Гораздо более ясное объяснение заключается в том, что, как и в случае с другими Своими притчами, Иисус изложил историю в реальности, используя известные черты шеола, которые не нужно было заново кропотливо описывать Его аудитории.

Это не требует ни принятия истории как описания реальных исторических событий, ни утверждения, что притча лишена метафоры. Скорее, это признание того, что притчи Иисуса происходят не в вымышленных вселенных или давным-давно в далекой-далекой галактике.

--

Под солнцем

Я предлагаю, чтобы фраза «под солнцем» читалась как описание деятельности/дел/интересов в этой жизни – это центр Екклесиаста 9 – смерть приносит конец суетам этого мира.

Я нахожу многое, с чем согласен в ответе ScottS на этот вопрос. Я также утверждал здесь , что оба стиха 5 и 10 относятся к этому миру. В загробной жизни не будет ни знания о мирских вещах, ни продолжения мирской деятельности, ни мирских соглашений и так далее. Проповедник подчеркивает преходящую природу навязчивых идей этого мира (против вечной природы божественного) (см. также мои комментарии к псалму 146).

Если читать Екклесиаст 9 как относящуюся к загробной жизни, стих 6 предлагает резкое опровержение веры в воскресение:

«И нет им более доли навеки ни в чем, что делается под солнцем».

Это довольно безобидное утверждение, если «под солнцем» относится к вещам этой жизни, но в противном случае слово « навсегда » весьма экстремально.

--

Антитеза

Действительно ли можно облегчить страдания находящихся в аду одной каплей воды?

Обратите внимание, что это отчаянное убеждение богатого человека, но оно никогда не предпринимается и не признается истинным.

Так ли близки рай и ад, что возможен разговор между обитателями каждого, несмотря на пропасть между ними? Будет ли блаженство небес каким-то образом усилено зрелищем бесчисленной массы, корчащейся в агонии?

Я не утверждаю, что события/разговоры/действия являются историческими или буквальными, я лишь утверждаю, что место действия истории является реальностью.

Слово для ада здесь ад

Правильно; действие этой истории происходит в шеоле и, следовательно, до воскресения. Согласно современным еврейским представлениям о Шеоле, «злая» часть Шеола не была приятным местом. Больше обсуждения Sheol здесь .

В буквальном толковании этой притчи люди получают свою награду сразу после смерти.

Разделение в шеоле на праведных и нечестивых не означает, что был вынесен окончательный суд или что были даны окончательные награды. Шеол был промежуточным этапом. Бог дает много промежуточных благословений/наказаний — на самом деле все благословения и наказания в этой жизни являются промежуточными, если есть загробная жизнь.

--

Заключение

Действие притчи Лукана происходит в реальности, и «под солнцем» относится к делам этой жизни — это ячейка A1 в приведенной выше сетке, в которой нет противоречия.

It would be a striking departure from His practice, then, if Jesus were to set a parable in a mythical place, and just as strange for Him to offer a parable validating a common contemporary view (the conscious separation of the righteous & wicked in Sheol) if that view were in fact false.- Полностью с этим согласен (+1). На самом деле, я независимо пришел к такому же выводу и почувствовал побуждение задать этот вопрос на сайте христианства. Проверьте это!
@SpiritRealmInvestigator великие умы думают одинаково! Мне это напомнило, что однажды вы самостоятельно открыли Молинистскую свободную волю =)

Мы можем найти подобное изречение в Псалме 146:

Его дыхание выходит, он возвращается в свою землю; В тот же день его мысли исчезают

Хотя научное объяснение могло бы заключаться в том, что авторы Ветхого Завета придерживались разных представлений о смерти, с теологической точки зрения это кажется неудовлетворительным. Отцы Церкви признали Екклесиаста, Псалтирь и другие книги Ветхого Завета каноническими – их следует читать и понимать наряду с Писаниями Нового Завета (см., например, Иоанн Дамаскин, Точное изложение православной веры , IV.17 ).

То, что состояние души после смерти является сознательным, а не бессознательным, ясно из цитируемого вами Писания (Луки 16:19-31), а также других в обоих Заветах. В Послании к Евреям мы читаем : «Человекам положено однажды умереть, а после смерти суд» (9:27). Христос сказал раскаявшемуся разбойнику: «Ныне же будешь со Мною в раю» (Луки 23:43). Сирах писал, что в день смерти Господь воздаст человеку по путям его (11:26). Эти рассказы о конкретных суждениях не имели бы никакого смысла, если бы душа не была в сознании после смерти.

Дорофей из Газы, монах VI века, объясняет, что знания, которые мы «теряем» после смерти, касаются незначительных, временных вещей:

Как говорят нам Отцы, души умерших помнят все, что здесь происходило, — мысли, слова, желания — и ничто не может быть забыто. Но, как сказано в Псалме, в тот день все мысли их превратятся в ничто . Мысли, о которых он говорит, относятся к миру, о домах и имуществе, о родителях и детях, о деловых операциях. Все эти вещи сразу же уничтожаются, когда душа выходит из тела, ничего из этого не вспоминается и не учитывается. Но то, что он сделал против добродетели или против своих дурных страстей, он помнит, и ничего из этого не теряется.

Беседы и поговорки (тр. Цистерцианские исследования, 1977), с. 285

Нисколько! Ибо Екклесиаст говорит с точки зрения живых людей об умерших, что видно из фразы «память о них забыта», то есть живые забудут их. Можно забыть даже Господа Иисуса Христа, как Он на самом деле по большому счету забыт постхристианским западным обществом, но это вовсе не означает, что Господь не сидит на Своем Престоле и не поддерживает вселенную, по сути, появились и те самые постхристианские отступники.

Наоборот, Господь в притче говорит с божественной точки зрения о полноте всей реальности, которая включает в себя и потустороннюю реальность, как ангелы (Лк. 16:22) и усопшие исторические личности (Там же), которые переживают свою смерть, и чьи бестелесные сущности, сохраняющие жизнь, память и заботу о еще живых родственниках (Там же, ст. 28), несут ангелы, ибо с точки зрения Бога все живы (Мф. 22:32).

Те, кто, цепляясь за свои предубеждения, говорят, что это всего лишь нравственная притча, не имеющая ничего общего с онтологией, находятся в серьезном заблуждении, ибо едва ли возможно, чтобы Господь мог использовать в Своей притче онтологическую невозможность; как раз наоборот! - Господь дает людям проблески божественной перспективы. Думать иначе, равносильно утверждению того факта, что Господь лжет об ангелах, приписывая им деятельность, которую они на самом деле не совершают, что сделает Господа лжецом (и в самом деле, кто может знать деятельность ангелов лучше их Творца, который есть Христос наряду с Богом-Отцом? /ср. Ин.1:1-3 или Колоссянам 1:16). Это абсурдно,

Таким образом, возвращаясь к вопросу per se : никакого противоречия нет.

@Down-voter Мой дорогой анонимный приятель, когда ты голосуешь против, я думаю, у тебя есть причины для этого, и, я думаю, ты знаешь, где моя ошибка, о которой ты думаешь; да? Если да, то не считаете ли вы нужным помочь мне избавиться от моей ошибки? Проголосовать анонимно - морально плохой поступок как в случае, если у вас есть причины, так и тем более, если у вас их нет; Это вам говорит тот, кто не заботится о очках, но вы сами рано или поздно обязательно будете ущемлены собственной совестью за то, что поступаете так неподобающим и трусливым образом. Я никогда никого не минусую, но когда вижу ошибку, то открыто об этом пишу.

Ответ на ваш вопрос: да, есть противоречие. Экк учит, что мертвые не имеют сознания, а Лука учит обратному. Ответ на вашу дилемму заключается в том, что Гавриил сказал Даниилу: «знание умножится». (Дан. 12:4)

«Знание умножится» не означает, что «знание будет противоречить тому, что вы узнали из вдохновленного Писания». -1
Это означает, что более поздние откровения имеют приоритет над более ранними. В Библии есть много примеров на этот счет. Правда всегда правда. Разница в том, что в предыдущем противоречивом примере истина была скрыта за завесой.
Таким образом, по сути, «знание будет противоречить тому, что вы узнали из вдохновленного Писания». Все, что вы делаете, это эвфемизирует это. Если более позднее богодухновенное откровение противоречит более раннему богодухновенному откровению, то у вас есть два богодухновенных откровения, противоречащих друг другу. Это невозможно по определению вдохновения, если, конечно, Бог не противоречит Себе (или, конечно, если вы не хотите признать, что более раннее откровение никогда не было вдохновлено Богом). Я не принимаю ни одно из предложений, так что вернемся к чертежной доске. Попытайтесь придумать лучшее решение, я уверен, что вы можете.
См. отличный ответ Люциана.

Чтобы не играть словами, я перефразирую ваш вопрос так:

Соответствует ли Луки 16:19-31 принципам, изложенным в Екклесиаста 9:5 и Даниила 2:2?

Абсолютно не в ладах.

Даниил 12:2
  • ורבים מישני אדמת עפר
    • Тогда многие из сна почвы земли
  • יקיצו אלה לחיי עולם
    • восстанут те к жизни вечной
  • ואלה לחרפות לדראון עולם
    • и тех, кто будет предан вечному позору.

Даниил 12:2 поддерживает Эккл 9:5, говоря, что

от тех, кто спит в земле
  • те, кто восстанут = к вечной жизни
  • назло = к вечному позору

========== Добавлено 10.11.2016 ===========

  1. Во всей Библии (за исключением арамейских глав Даниила и Ездры) {אלה} переводится как «эти». Как же тогда мы можем оправдать исключение из Даниила 12:2?

    Следует воздержаться от попыток приспособить иврит к английским «эти, те, некоторые». {אלה} — это прямая ссылка, будь то близкие или далекие предметы, но она должна относиться к определенным прямым объектам, а не к неопределенным или косвенным объектам.

    Перевод {אלה} на «некоторые» исказил бы его обычное значение и намерение.

  2. Обратите внимание, что каждое причастие как инфинитив предлога:

    • לחרפות (множественное число женского рода = причастие) для дискриминации
    • לדראון (мужской род множественного числа = герундий) быть опозоренным, быть упреком в позоре
    • как бы вы могли оправдать значение {לחרפות לדראון} как {упреки и отвращение}. Между двумя словами нет конъюнктива vav.
    • Это должно быть {לחרפות ודראות}.
  3. Например (как указано кем-то в комментариях) Иисуса Навина 8:22, о значении {אלה}

  • ואלה יצאו מן העיר
    • и те , кто выходит из города
  • לקראתם ויהיו לישראל
    • чтобы встретить их, и они становятся в сторону Израиля
  • בתוך אלה מזה
    • между теми, кто отсюда/отсюда
  • ואלה מזה
    • и те, что отсюда/отсюда
  • ....

Таким образом, отрывок Даниила 12:2

  • ורבים מישני אדמת עפר
    • Тогда многие из сна почвы земли
  • יקיצו אלה לחיי עולם
    • возникнет {определенная ссылка} на вечную жизнь
  • ואלה ל חרפות ל דראון עולם
    • и {определенная ссылка} для дискриминации на вечный позор.

============ Конец вставки ============

Поэтому те, кто не нужны Всевышнему, никогда не восстанут, никогда не будут иметь вечной жизни.

Эккл 9:5
  • כי החיים ידעים שימתו
    • потому что живые знают, что они умрут
  • והמתים אינם ידעים מאומה
    • и тогда мертвые ничего не знают
  • ואין עוד להם שכר
    • и больше им не платят зарплату
  • כי נשכח זברם
    • потому что они будут забыты

В Эккл. 9:5 говорится, что за умерших не будет платы/возмещения.

Насколько я помню, согласно учению Павла, мертвые уже заплатили свою цену. Рим 6:23 - ибо возмездие за грех смерть.

Так что мертвые больше не заплатят, не будут страдать в аду/аиде. У мертвых не будет ни скрежета зубов, ни плача.

Следовательно, предполагаемая притча об Иисусе, переданная неким Лукой, в принципе не согласуется с учением, изложенным в Дан. 12:2 и Еккл. 9:5.

Более того, во всех книгах, написанных до времени Малахия/Ездры, нет концепции ада/ада. Принимая во внимание, что ад / ад включен из эллинистической, персидской и восточной мифологий инициаторами / распространителями доктрин Иисуса.

Следующее грамматическое объяснение призвано предотвратить любую попытку соотнести she-ol с адом/адом.

И на арабском, и на иврите:

  • {سأل Sa'AL}{Sh'AL שאל} = спросить/вопрос.
Следовательно,
  • {ShA'UL שאול} = имя Пола = пассивное причастие
  • {ShE'OL שאול} = пассивное отглагольное-существительное = неизвестно, тайна.

Поэтому концепция загробной жизни у Луки (и в христианстве) полностью согласуется со всеми культурами и религиями, окружающими Израиль, но не согласуется с еврейской частью Библии.

Кто-то преследует меня, отрицая мои ответы, которые не соответствуют христианству?
Я не знаю, кто первый проголосовал против, но я определенно был вторым. Не говоря уже о вашем неточном переводе Дан. 12:2 и еще более неточном его толковании (поскольку в нем очень ясно говорится, что восстанут оба класса), и о вашем неправильном применении Рим. 6:23... Ваша попытка отделить шеол от смерти удивительно, учитывая, что Давид прямо связывает это со смертью во 2 Царств 22:5-6 (просто чтобы назвать один пример).
"ваш неточный перевод Дан 12:2"? Оба класса поднимутся? Объясни мне иврит. Вы думали, что ваш перевод виноват?
Если ваши переводы настолько хороши, то почему вы упустили так много хороших моментов в Псалме 22 и совершенно неправильно перевели основные стихи? selectedrace.avishegnath.com/2015/11/…
Если ваши переводы такие превосходные, то почему вы неправильно перевели слово "сатана"? rameneutics.avishegnath.net/2014/08/satan-does-not-exist.html
Пожалуйста, не минусуйте, потому что моя доктрина противоречит вашей. Пожалуйста, не минусуйте меня, потому что я читаю Библию на иврите, а вы читаете свою на английском.
«Давид прямо связывает это со смертью во 2 Царств 22:5-6» — это обманчиво. Это все равно, что сказать, что землетрясение было вызвано молнией только потому, что они ударили одновременно. Да, когда ты умираешь, ты впадаешь в состояние она-ол. Но она-ол не ад - просто неизвестность. SHE-OL - это НЕ ад/ад. Неужели вы так быстро забыли, что ше-ол означает спать в земле в неопределенном состоянии?
Я замечаю одно странное поведение, когда двое христиан спорят о Библии. Они обвиняют друг друга в том, что «вырваны из контекста». Каждый из них будет иметь противопоставленный контекст кругового происхождения. Очень часто в христианских дебатах используется аргумент «вне контекста», когда они даже не могут доказать происхождение своего контекста. Так что нет, мое использование Римлянам 6:23 не вырвано из контекста и не является неправильным применением.
(-1) Вопрос ОП был о Екклесиасте 9: 5 и Луки 16: 19-31 , но из этого ответа вы этого не узнаете. 95% из них полностью не обрабатывает два отрывка рядом, избегает толкования и вместо этого добавляет вариант перевода Даниила 12: 2, чтобы замутить воду. Я изо всех сил пытаюсь найти переводчиков, согласных с предложенной интерпретацией. «И многие из спящих в прахе земном пробудятся , одни для жизни вечной, а другие для поругания и вечного отвращения ». (JPS 1917)
{אלה} не "некоторые". Я не доверяю JPS.
@CynthiaAvishegnath - Почему вы всегда поднимаете свой пост в блоге о Псалме 23? Ваш перевод даже не имеет никакого смысла. На самом деле все настолько плохо, что я сомневаюсь в вашем владении английским языком. И хотя Шеол действительно не является местом мучений, таким как ад/ад, это просто могила. Слова Иакова в Бытие 37:35 демонстрируют это, когда он говорит: «Утром я сойду в могилу [шеол] к сыну моему». В шеоле нет ни сознания, ни активности, ибо «мертвые ничего не знают» … и… «любовь их, ненависть и зависть исчезли…» (Екк. 9:5, 6).
אלה , как оно используется в Даниила 12:2, означает некоторые из них , ссылаясь только на часть вышеупомянутой группы. Но на самом деле вы бы не сказали «некоторые из них для жизни, а некоторые из них для позора» на английском языке. Это немного неловко, и именно поэтому используется только слово некоторые : «некоторые к жизни, а некоторые к позору» .
Псалом 23 — мой заезженный и очевидный пример того, насколько плохо переведены ваши английские переводы. «Твой перевод вообще не имеет никакого смысла». Вы написали вопреки. Вы говорите мне, что {מעגל} означает «путь», а не «окружать»? Или что {רדף} не означает "преследовать"?
«Некоторые» были бы необычными. Это означало бы, что {некоторые в состояние-A, некоторые в состояние-B, а остальные не указаны}. Пожалуйста, будьте честными и посмотрите на простой иврит — отсутствие конъюнктива вав так очевидно, и в каждом слове есть предлог to/for {ל}. Давай честно признаемся в этом факте. Будьте библейским фундаменталистом и читайте Библию буквально и грамматически.
Я не написал назло, ваш перевод действительно не имеет никакого смысла. Также обратите внимание, как אלה используется в Иисусе Навине 8:22 для обозначения группы, отличной от тех, которые уже были поражены в стихе 21. «Другие [אלה]», вышедшие из города, были затем поражены точно так же, как группа в стихе 21. был. Так что ваше утверждение, что אלה всегда переводится как «эти», ложно.
Смотрите... по вашей просьбе я вставил перевод Иисуса Навина 8:22. Даже если вы захотите использовать "some" - вы не сможете объяснить отсутствие конъюнктива vav и наличие предлога to/for {ל} для каждого причастия. Откуда взялось ваше "и" и что вы сделали с другим {ל}???
Вау, недовольные минусующие не могут оспорить мои сомнения в их переводах. Извините, грамматически и структурно вечного проклятия не существует - потому что мертвые больше не получат воздаяния согласно Еккл. 9:5.