Были ли тексты по обучению монахов записаны при жизни Будды?

Кажется общепринятым мнение, что настоящий письменный текст Дхармы Будды был записан намного позже жизни Будды. Однако эта сутта, кажется, указывает на то, что это было не так:

«Возьмите нищего, который говорит: «Почтенный, я слышал и узнал это в присутствии Будды: это учение, это обучение, это наставление Учителя». Вы не должны ни одобрять, ни отвергать заявление этого нищего, а должны тщательно запомнить эти слова и фразы, а затем проверить, включены ли они в беседы и встречаются ли они в текстах о монашеском обучении. найденные в текстах о монашеском обучении, вы должны сделать вывод: "Очевидно, что это не слова Благословенного, совершенного, полностью пробужденного Будды. Они были неправильно выучены этим нищим". И поэтому вы должны отказаться от него».

АН 4.180

Разве это не доказательство prima facie, противоречащее убеждению, что настоящие учения записывались и к ним обращались при жизни Будды?

это может быть свидетельством того, что AN 4.180 является подделкой и написан в честь Будды. единственная истинная Дхамма — это то, что можно проверить как истинное и реальное здесь и сейчас.

Ответы (2)

Подозреваю, что "текст" есть артефакт перевода на английский -- там написано "тексты", а вы думаете "написано".

Более простой и распространенный перевод звучит так: «найдено в суттах и ​​винае».

Вы можете использовать значок «представления» в меню страницы, чтобы включить параллельное отображение пали.

Вместо этого вы должны тщательно запомнить эти слова и фразы, а затем проверить, включены ли они в беседы и встречаются ли они в текстах о монашеском обучении.
Анабхинандитва аппатиккоситва тани падабйанджанани садхукам уггахетва сутте отаретаббани, винайе сандасетаббани.

Я не уверен, что какое-либо из палийских слов означает «письменный текст».

Я не нашел четкого перевода сандассетаббани , вот сноска из «Буддизм: буддийское происхождение и ранняя история буддизма в Южной и Юго-Восточной Азии» под редакцией Пола Уильямса (в главе под названием «О самой идее палийского канона» ):

введите описание изображения здесь

... что, по крайней мере, подразумевает, что это означает что-то вроде «по сравнению с», а не «написанным текстом».

Это неточность в переводе Дост. Суджато.

Сравним его с переводом Дост. Анандаджоти на этой странице :

Sutte osāretabbani Vinaye sandassetabbani.
их следует положить рядом с Рассуждениями, их следует сравнить с Дисциплиной.

Здесь последний переводит «Виная» как «Дисциплина». Первый переводит это как «тексты о монашеском обучении».