Что означает ονομα в Евангелии от Матфея 28:19?

Что означает ονομα в Евангелии от Матфея 28:19?

Итак идите, научите все народы, крестя их во имя (ονομα) Отца и Сына и Святого Духа (Мф. 28:19 NRSV).

Греческое слово ονομα означает много вещей. Это может относиться к собственному или личному имени, авторитету, репутации и т. д. (источник: https://biblehub.com/greek/3686.htm ).

Что означает ονομα в Евангелии от Матфея 28:19 в его (i) первоначальном контексте, а также в (ii) ранней церкви? Относится ли это к имени собственному, авторитету или репутации?

Примечание

Я ищу ответ в научном источнике, а также в святоотеческом источнике, по крайней мере, со второго века до седьмого века нашей эры.

«Имя, авторитет, причина» — это лоск лексикона библейбхаба. Более авторитетным источником является Тайер (ниже на указанной странице), который дает первичное значение «имя» и вторичное значение «все, что покрывает это имя».
Согласно БДАГ, это имя собственное в сочетании с атрибутами; и с предлогами. Они также делают комментарий, что «εἰς τὸ ὄνομα = с упоминанием имени», а затем цитируют многочисленные внебиблейские ссылки. Полезные данные есть!
Интересно, исходное слово было dynamis (сила). Это лучше соответствует контексту
Итак идите и научите все народы, крестя их в силе (dynamis) воды и солнца (огненная вода) и Святого Духа (огненный воздух). Обратите внимание, что это оставляет один (воздух)

Ответы (2)

Согласно Моултону и Миллигану,

Фраза εἰς (τὸ) ὄνομά τινος часто встречается в папирусах по отношению к платежам, сделанным «за чей-либо счет»... Это использование представляет интерес в связи с Мф 28:19, где значение, по-видимому, «крестился во владение Отца» и т. д. 1

Это подтверждается BDAG, который также отмечает, что это может быть семитская идиома для לְשֵׁם:

[С] εἰς: somet[hing], очевидно, как перевод слова rabb[inical] לְשֵׁם по отношению к, думая о .... ради него , или мы имеем здесь часто засвидетельствованную формулу эллинистического юридического и торгового языка... εἰς (τὸ) ὄν. τινος к имени = к счету (над которым стоит имя). Тогда дела любви, хотя и явленные людям, посвящены Богу. — Понятие посвящения также весьма значительно, по всей вероятности, для понимания выражения βαπτίζειν εἰς (τὸ) ὄν[ομα] τινος. Через крещение εἰς (τὸ) ὄν[ομα] τ[ινος] крещеные становятся собственностью и попадают под преданную защиту того, чье имя они носят. 2

Эти лексические ресурсы цитируют работу Вильгельма Хайтмюллера 1903 года под названием Im Namen Jesu . Его позиция (и позиция ряда ученых) резюмируется следующим образом:

[T] крещеный человек был посвящен Иисусу, став его собственностью ... [В папирусах Heitmüller] найдено «в имени», используемом в греко-эллинистической банковской терминологии, где «имя» означает имя человека, которому на чей счет что-то было зачислено. Эти наблюдения, естественно, привели к толкованию, что Иисус есть небесный Куриос , в собственность которого перешел крещеный человек. 3

Хайтмюллер (среди прочих) подвергался критике за предположение, что этот банковский контекст должен выводиться каждый раз, когда используется эта конструкция. 4 Ларс Хартман оспаривал первое значение, представленное BDAG выше (т. е. что это семитская идиома, переводящая לְשֵׁם), отмечая, что оно будет иметь как «позитивное содержание, так и негативное демаркационное значение», первое однозначно идентифицирует христианский обряд крещения, а последнее отличает его от крещения Иоанна. Он также отметил, что в разных регионах это тоже могло быть понято по-разному. 5

Учитывая эту информацию, я полагаю, что в контексте Матфея 28:19 εἰς τὸ ὄνομα, вероятно, имел некоторые или все эти коннотации для ранних христианских читателей (в зависимости от того, говорили ли они в основном на греческом или иврите/арамейском). Фраза εἰς τὸ ὄνομα

  • однозначно идентифицирует это как обряд христианского крещения, когда вызывается формулой Троицы,
  • отделяет его от крещения Иоанна,
  • относится к крещению во владение Отца, Сына и Святого Духа; и
  • подразумевает вхождение под преданную защиту Бога.

Сноски

1 Джеймс Хоуп Моултон и Джордж Миллиган, The Vocabulary of the Greek Testament (London: Hodder and Stoughton, 1930), 451. Читайте онлайн.

2 Уильям Арндт и др., Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (Чикаго: University of Chicago Press, 2000), 713.

3 Ларс Хартман, «Во имя Иисуса: предположение относительно самого раннего значения фразы», ​​Исследования Нового Завета 20, вып. 4 (июль 1974 г.): 432. https://doi.org/10.1017/S002868850001225X .

4 Там же, 433.

5 Там же, 435, 440.

Я не знаю о святоотеческих источниках, возможно, кто-то еще может, но Дэниел Уоллес в своей книге «Греческая грамматика вне основ» предлагает очень хорошее объяснение использования термина в языке оригинала на примере этого текста.

Поскольку у меня нет под рукой Уоллеса, я не буду пытаться его цитировать. Я просто дам смысл его объяснения. В классическом стиле языка первого века фраза «εἰς τὸ ὄνομα» — «во имя» часто использовалась как юридический термин. Это выражение встречается среди древних юридических документов, фиксировавших передачу имущества. Например, если кто-то купил участок земли или жилище, будет составлен акт о передаче права собственности, чтобы показать, что эта собственность теперь εἰς τὸ ὄνομα - на имя - нового владельца.

Когда Иисус повелел своим ученикам проповедовать Евангелие всей твари и «крестить их во имя Отца, Сына и Святого Духа», он повелевал им крестить их во владение Божие. Таким образом, христиане являются объектами передачи собственности - «из царства тьмы в его чудный свет».Таким образом, крещение является передачей собственности. Тот же самый язык используется в Деяниях 2:38, когда Петр приказал присутствующим креститься ἐν τῷ ὀνόματι — во имя — таким образом, во владение Иисуса Христа. Это было сделано с двойной целью: 1. Для удаления греха - Духовное обрезание, Колоссянам 2:9-13. 2. Получить дар Святого Духа. Он печать передачи собственности, Ефесянам 4:30, 1 Коринфянам 6:19-20. Он является печатью собственности, чтобы показать, что мы были куплены дорогой ценой.

в таком случае ονομα в Матфея 28:19 относится к личному имени/собственному имени владельца собственности?
Единственное обозначение, которое дает Иисус, это «Отец, Сын и Святой Дух». Все трое — один Бог. Все трое — Иегова. В этом тексте, а также в Деяниях 2, имя, по-видимому, относится к владению/владению.
+1 за ονομα как относящийся к владению/владению
Но разве такие примеры не являются отборными? Я имею в виду, что есть много действий, официальных или иных, которые можно совершать от чьего-то имени, не обязательно связанных с коммерцией или собственностью. Я также встречал протестантские источники, связывающие последнее слово Христа (оно-совершилось) с такими финансовыми понятиями (поскольку этот греческий термин также появляется во многих юридических документах со значением завершения платежа), но я очень сомневаюсь, что значение этого слова сводится к правовой или экономической сфере человеческой деятельности.
@oldhermit. «Единственное обозначение, которое дает Иисус, это« Отец, Сын и Святой Дух ». Все трое - один Бог. Все трое - Иегова». Не могли бы вы, пожалуйста, обосновать это. Передал ли оратор или писатель явно или хотя бы ясно подразумевал мысль о том, что Отец, Сын и Святой Дух — это Иегова? Есть ли в Писании запись, показывающая, что Иисус или кто-либо из его апостолов воспринимал Бога таким образом?
Это должно быть размещено как вопрос на сайте.
@oldhermit. Поскольку мой вопрос касался вашего комментария/утверждения, я подумал, что у вас есть готовый ответ. Я хотел бы разместить вопрос на сайте, но он не позволяет мне. Он говорит мне, что я достиг своего лимита вопросов.
Я не смог найти ничего об этом у Уоллеса, особенно в его Грамматике. Я нашел эту идею в M&M и BDAG, наряду с другим потенциальным смыслом, который, вероятно, понял читатель-семит. См. мой ответ , в котором излагаются эти различные значения того, как эта фраза, вероятно, была понята.