Что означают «10 % фунтов стерлингов» в начале 19 века по отношению к заработной плате (30 фунтов за две недели)?

Читая Хаммонда и Хаммонда (1919) «Квалифицированный рабочий », я наткнулся на выражение 10% в цитируемых первоисточниках, т. е. в 34 года:

Герцог Нортумберленд написал в HO 26 мая, что работа была возобновлена ​​— «оккупанты заключили свои собственные условия соответственно с упорными рабочими и тем самым вышли из Союза, который они недавно установили в свою защиту; а самобытный и внушительный Союз горняков пользуется полным авторитетом и силой. Во многих случаях новые договоры заключались на справедливых и разумных принципах, отменяя некоторые жесткие и неоправданные обычаи и давая аванс заработной платы в среднем на 10 процентов . В некоторых случаях требованию горняков делалась поспешная и абсолютная уступка, которую я полагаю больше в рвении меркантильного рвения, чем в каком-либо прямом и готовящемся запугивании» (НО, 52. 14).

Учитывая, что заработная плата горняков была выражена как 30 фунтов стерлингов в две недели, или 2 фунта стерлингов 6 фунтов стерлингов, как я могу расценить аванс в размере 10% по годовой облигации на 65 фунтов стерлингов. Естественно, я воспринял это как современное, как выплату на месте 6/6 фунтов стерлингов (или шесть гиней), подлежащую вычету из будущей заработной платы. Дальнейшее чтение показывает, что 10-процентный аванс, вероятно, означает 10-процентное увеличение на языке дня, а не аванс в виде подписки на заработную плату. £% меня бросает, хотя, это показатель того, что проц. выражается в деньгах?

Я пытался погуглить это, но £X% выдает результаты, как будто для X%.

Думали ли вы, что это может быть ошибка транскрипции, и пытались найти альтернативное происхождение от источника?
Это второй случай, когда я прочитал два вторичных источника Хаммондов. 10 процентов. или 25 %. по-видимому, распространенное выражение эпохи Питта.
Скорее всего, это как вы сказали - "10% увеличение языка дня"; а «£» просто означает, что это увеличение денежной заработной платы, а не что-то еще, основанное на каком-то поиске в Google. Я постараюсь найти источник, подтверждающий условность.
Это может дать лучшие ответы в английском стеке.
@DVK: Мое исследование OED подтверждает ваш комментарий, как указано в моем ответе ниже. Эта фразеология также простирается от эпохи Питта до XIX века в уставах и других юридических документах.

Ответы (2)

Побужденный этим вопросом к проведению дополнительных исследований, я просмотрел OED на предмет процента и связанных с ним статей. Там разъясняется, что использование фразы per centum (или ее аббревиатура per cent ) (псевдо-латинский юридический язык) предназначено для буквального перевода, как на сто .

Следовательно, фразу, о которой спрашивали, £10 процентов , следует читать как £10 за сто [фунтов] .

Для меня это просто выглядит так, как будто это означает «10 фунтов стерлингов за 100».

«цент» — это сокращение от латинского слова «сотня», «centum», а £ — это символ «фунтов стерлингов» .