Что такое папанка?

Одно слово в Палийском каноне кажется особенно сложным для переводчиков. Это слово « papañca » (например , MN18 , DN21 , Sn 4.11 , AN4.173 ). Некоторые попытки перевода papañca включают «преувеличение», « пролиферацию », « ассоциацию », « концептуализацию », « объективацию » и « овеществление ».

Что такое папанка и каково его значение в буддизме? Как оно используется в Палийском каноне и на что оно ссылается в реальной жизни?

Как папанача ( прапанча на санскрите) объясняется такими философами Махаяны, как Нагарджуна, Асанга и Цонкапа?

Ответы (8)

Извините, потому что это может быть слишком длинно. Я хотел бы рассмотреть три примера из буддийской литературы, два из которых относятся к палийским суттам, а один — к трактату Махаяны, потому что оба они непосредственно касаются проблемы «прапанчи» (которую можно перевести как «пролиферация», «гипостатизация», «объективация»). », «фетишизация» и др.).

Первая - Анандасутта в АН 4.174. Перевод здесь от Достопочтенного Суджато:

Затем Достопочтенный Ананда подошел к Достопочтенному Махакотхите и обменялся с ним приветствиями. Когда приветствия и вежливая беседа закончились, Ананда сел в стороне и сказал Махакотхите:

«Преподобный, когда эти шесть полей контакта исчезли и прекратились, и ничего не осталось, существует ли что-нибудь еще?»

— Не говори так, преподобный.

— Больше ничего не существует?

— Не говори так, преподобный.

«Существуют ли и что-то другое, и ничто другое?»

— Не говори так, преподобный.

«Разве не существует ни чего-то другого, ни ничего другого?»

— Не говори так, преподобный.

«Преподобный, когда вам задают эти вопросы, вы говорите: «Не выражайтесь так». … Как же тогда мы должны видеть смысл этого утверждения?»

«Если вы говорите, что «когда шесть полей соприкосновения исчезли и ничего не осталось, существует что-то еще», вы распространяете нераспространяющееся . Если вы говорите, что «больше ничего не существует», вы распространяете нераспространенное. Если вы говорите, что «существует и что-то другое, и ничто другое», вы умножаете неразмножающееся. Если вы говорите, что «не существует ни чего другого, ни ничего другого», вы умножаете неразмножающееся.

Выделенный жирным шрифтом текст «размножение неразмножающегося» соответствует «appapañcaṁ papañceti». Это «papañca» с отрицательным префиксом «a-», за которым следует другая форма «papañca», а именно «papañceti». Если мы заменим слово «прапанка» другими предлагаемыми переводами, мы получим:

«концептуализация неконцептуального», «объективация необъективированного» и «гипостазирование негипостазированного» среди других возможностей.

В процитированной выше сутте почтенный Ананда спрашивает, по существу, существует ли Будда после смерти, существует ли он и не существует, или он ни существует, ни не существует. Почтенный Махакотхита говорит Вен Ананде, что он не должен так говорить (имея в виду его вопросы). Досточтимый Ананда просит разъяснений, и достопочтенный Махакотхита далее объясняет ему, что эти четыре позиции (или «четыре тезиса») являются примерами «умножения нераспространенного». А именно, четыре вида экземпляров:

  1. "когда шесть полей контакта исчезли и ничего не осталось, существует что-то еще"
  2. "когда шесть полей контакта исчезли и ничего не осталось, больше ничего не существует"
  3. «когда шесть полей соприкосновения исчезли и ничего не осталось, существует и что-то другое, и ничто другое», и
  4. «когда шесть полей соприкосновения исчезли и прекратились, и ничего не осталось, не существует ни чего-то другого, ни чего-либо другого».

Это так называемая «тетралемма». Он появляется в самой ранней буддийской литературе, но часто ассоциируется с Мадхьямакой. Здесь он снова появляется в другой палийской сутте:

... нищий подошел к Будде ... и сказал ему:

«Господин, в чем причина, в чем причина того, что у образованного благородного ученика нет сомнений относительно необъявленных пунктов?»

«Нищенствующий, именно благодаря прекращению взглядов у образованного благородного ученика не возникает сомнений относительно необъявленных пунктов. «Реализованный существует после смерти» — это заблуждение. «Реализованный не существует после смерти» — это заблуждение. «Реализованный одновременно существует и не существует после смерти» — это заблуждение. «Реализованный не существует и не существует после смерти» — это заблуждение. Необразованный обычный человек не понимает воззрений, их происхождения, их прекращения или практики, которая ведет к их прекращению. И поэтому их взгляды растут. Они не свободны от возрождения, старости и смерти, от горя, плача, боли, печали и бедствия. Я говорю, что они не избавились от страданий.

( Абьякатасутта AN 7.54 в переводе Вен Суджато )

Мы видим те же четыре точки зрения, изложенные здесь и идентифицированные как вещи, касающиеся «необъявленных моментов». «Необъявленные пункты» - это четыре положения тетралеммы, которые обрисовывает в общих чертах сутта. В другом месте они описываются как «чаща взглядов, пустыня взглядов, искривление взглядов, корчание взглядов, оковы взглядов».

Что объединяет эти две части палийских сутт? Вен Ананда спросил, существовал ли Будда после смерти. В другой сутте Будда объясняет, что существование, несуществование и т. д. Будды после смерти — это «необъявленный момент». Этот термин «необъявленный/необъявленный» (avyākṛta) также иногда переводится как «непостижимый», «непостижимый» или «невыразимый».

Таким образом, мы видим, что даже в самых ранних буддийских писаниях «прапанча» связана с размышлениями о «необъявленных пунктах», которые далее известны как «непостижимые вещи».

В восточноазиатской буддийской традиции прапанча переводится как различные версии «戲論» ( «xì lùn» ). Иногда это переводится как «бессмысленная болтовня», но я предпочитаю перевод «легкомысленные размышления». , трактат о мадхьямаке Центральной Азии 3-го века, который был переведен досточтимым Кумарадживой в 409 году нашей эры, комментатор, достопочтенный Вималакша, вступает в диалог с неназванным собеседником.Обратите внимание, как Вен Вималакша ссылается на «appapañcaṁ papañceti» (размножение неразмножающегося), когда он говорит, что Нирвану «нельзя легкомысленно рассматривать как легкомысленное размышление» (不為戲論所戲論).

[Вен Вималакша] Живые существа бывают трех видов: высшие, средние и низшие. Высший не видит характеристики всех явлений ни реальными, ни нереальными. Средний человек видит характеристики всех явлений либо полностью реальными, либо полностью нереальными. Низший из-за своего неглубокого интеллекта считает характеристики всех явлений слегка реальными и слегка нереальными. Он видит нирвану как необусловленное явление и как нетленное и считает ее «реальной». Он видит сансару как обусловленное и ложное и считает ее «нереальной». «Ни реальное, ни нереальное» учат ломать (представление) «И реальное, и нереальное».

[Собеседник] Будды в других местах говорят «отдельные ни от бытия, ни от небытия». В свете этого, почему говорят, что «ни существование, ни небытие» не являются словами Будды?

[Вен Вималакша] В тех случаях это должно было сломать четыре вида привязанности к существованию , которым его учили, а не для драматических рассуждений. Мы слышим слова Будд. Мы достигаем пути. Вот так мы и говорим: «Ни бытия, ни небытия».

[Собеседник] Даже если мы знаем, что Будда говорил о четырех тезисах , как можно постичь этот истинный аспект всех явлений и по каким характеристикам он становится известным?

[Вен Вималакша] «Не от другого» означает, что даже если небуддисты явятся вам с божественными силами, говоря: «Это правильный или неправильный путь», вы будете уверены в себе. Даже если они могут трансформировать свои тела, даже если другие не могут сказать, что они не будды, зная истинный аспект, вы не будете отвлекаться на них. В нем нет явлений, которые можно было бы получить или отбросить, поскольку это тихое спокойствие. Поскольку оно характеризуется тихим спокойствием, его нельзя легкомысленно рассматривать как легкомысленное размышление. Таковые бывают двух видов. Первый — это аргумент, основанный на эмоциях, а второй — аргумент, основанный на мнении.Через середину нет ни одного из этих двух легкомысленных размышлений. Два легкомысленных размышления (бытие) ничто, с ними нет ни согласия, ни разногласий. «Не другое» и неотличимое от себя, оно описывается как «реальность».

( Мадхьямакашастра T1564.25a14)

Некоторые примечания для контекста:

Выше, когда Вен Вималакша цитирует «Не из другого», он цитирует коренной текст Муламадхьямакакарики XVIII.9, который гласит: «Это познается через себя, а не через другого. Это тихое спокойствие, лишенное легкомысленных размышлений. является недифференцированным и недискриминационным. Таким образом, он называется «истинным аспектом» от китайского языка (自知不隨他寂滅無戲論無異無分別是則名實相).

Я также выделил жирным шрифтом место, где появляется тетралемма, которую когда-то называли «четырьмя видами привязанности к существованию», а когда-то называли «четырьмя тезисами». «Аргумент от эмоций» относится к аргументации, коренящейся, в конечном счете, в невежестве и страдании, а также вожделении и жадности. Мы хотим жить вечно. «Аргументом, основанным на эмоциях» по этому поводу было бы : «Разве не ужасно верить, что люди просто умирают? Конечно, было бы лучше (и это заставляет меня чувствовать себя лучше), если бы обычные люди или, может быть, просто будды были бессмертны ». аргумент из мнения» относится как к личным теориям, так и к вторичным тезисам, вытекающим из первичных доктрин. Аргументом такого рода было бы : «Будда должен существовать после смерти,

Отличные моменты, мне особенно понравились примеры на пали. В контексте этих двух палийских сутт я полагаю, что лучшим переводом было бы «овеществлять» или «гипостазировать» (в отличие от «размножаться» или «легкомысленно размышлять») — но тем не менее я определенно «понимаю» значение , не надо его "папанцировать" :)
"Reify" - это хорошо. Я не включил его в список примеров в посте. Все они приходят к одному и тому же. Овеществлять — значит «овеществлять», что, возможно, является «умножением» вещей. Так что в этом смысле я не возражаю против «распространения», но я признаю, что это очень расплывчато. Размножение чего? «Ипостасирование» тоже прекрасно, и его единственный недостаток в том, что оно обычно ассоциируется с христианским богословием, где означает совсем другое. Я несколько предвзято отношусь к рендерингу китайских переводов ~400. «Бессмысленные разговоры». Хотя вряд ли это буквально
«Несерьезные размышления» — вариант прочтения «бессмысленной болтовни».
ИМО, это относится к «концептуальному распространению» (неумелых) идей относительно чего-то, что на самом деле непостижимо и невыразимо (например, «Будда существует после смерти», «Будда не существует после смерти» и т. д.) . Это ментальное «гипостазирование» не-сущности в сущность (например, «я» из «пяти совокупностей»). Это «опредмечивание» и «овеществление», потому что оно делает объективным и делает реальным то, что не поддается материализации и нереально. Это также, в конечном счете, «бессмысленная болтовня». Все предложенные чувства могут применяться. Лучшее - это вопрос мнения ИМО.
я отклонил этот ответ из-за того, что он сосредоточен на «неконцептуальном», «недифференцированном» и «недискриминационном». Очевидно, просветленный ум различает, различает и концептуализирует, что такое папанка, а что не-папанча. Если бы нон-панчана или аппапанчам не были различены, дифференцированы и осмыслены, их нельзя было бы описать словесно или о них можно было бы говорить. Папанча, очевидно, относится к выдумыванию неправильных взглядов и ненужных мнений. Например, во многих суттах говорится, что будды не «умирают», поэтому вопросы о будде и смерти излишни и возникают из папанки.
Ваше личное мнение учтено, Дхаммадхату. Как вы приходите к своему мнению, как обычно, загадочно и непонятно, так как нигде в моем ответе я не говорю о «непонятийном», но оно отмечено.
также AN 4.174, по-видимому, коррелирует «контакт исчез и прекратился, и ничего не осталось» с «аппапанкой». Это, по-видимому, показывает, что исчезновение контакта относится к прекращению неведения при контакте, а не к разрушению чувственного опыта.
Это не имеет отношения к моему посту или ОП.
Это актуально. Он указывает на то, что аппапанча — это прекращение невежества. Следовательно, мудрое осмысление и мудрое различение — это не папаня. .
Вы путаете корреляцию с экзистенциальной эквивалентностью.
Не имеющий отношения. Я высказал свое мнение, которое верно. Спасибо
Это неправильно. Спасибо.
Вы веселые ребята 😆

Я не переводчик и не знаю правильного перевода, но другое родственное слово, которое мне особенно нравится, — гипостазировать. Существует также существительное в форме гипостазирования .

Марк Сидеритс и Шорю Кацура переводят санскритскую версию этого термина - прапанча - как гипостазирование в Срединном пути Нагарджуны, так что похоже, что я не так уж далек :)

введите описание изображения здесь

Общее определение очень близко к овеществлению. Это означает приписать реальную онтологическую идентичность понятию, и Мирриам Вебстер дает корень в виде греческого гипостатоса, который «субстанциально существует».

Вот мой любимый пример гипостазирования...

Из книги «Проникновение в пустоту», стр. 258: «Например, молодая женщина может захотеть иметь ребенка. Когда она спит, ей снится, что она рожает ребенка, и она в восторге. Но позже во сне ребенок умирает, и она опустошена. Однако, проснувшись, она видит, что ни волнующая видимость рождения ребенка, которая принесла ей радость, ни ужасная видимость смерти ребенка, причинившая ей страдания, не реальны».

Перед тем, как проснуться, она гипостазировала своего ребенка (приписывала ему реальное конкретное существование), и это вызывало как восторг, так и страдание. Проснувшись, она прекратила гипостазирование, и восторг и тоска исчезли. Однако, когда она проснулась, также происходит что-то очень тонкое: она считала сон нереальным по отношению к чему-то другому! Нереальное и реальное - дихотомия и взаимообусловленные понятия :)

Другой великий и известный пример — это то, как три разных существа воспринимают чашу, наполненную жидким веществом.

Каждое из трех существ видит перед собой чашу, наполненную жидким веществом. Первый, бог, смотрит, делает глоток и понимает: «амброзия!» Второй, человек, смотрит, делает глоток и воспринимает «воду». Третий, голодный призрак, смотрит, делает глоток и видит «кровь и гной».

Что реально? Что нереально? Что достойно гипостазирования, а что нет? Это иногда упоминается как сравнение с тремя чашками жидкости в текстах Махаяны.

Другой известный пример Нагарджуны - это тело женщины, которое иначе видит аскет, похотливый мужчина или дикая собака:

По отношению к одному и тому же женскому телу
Три различных понятия имеют
Аскет, похотливый и [дикая] собака,
Как к трупу, объекту похоти или пище.

Каждый гипостазирует тело как очень разные вещи. Что реально? Что нереально? Можно ли мыслить тело как обладающее какой-либо сущностью? Или каждое восприятие целиком и полностью относительно и зависимо? Есть ли что-нибудь объективно реальное или достойное гипостазирования в такой ситуации? Может ли что-нибудь из этого выдержать анализ?

На самом деле, прапанча — понятие настолько важное для Нагарджуны, что он начинает свой знаменитый «Основной трактат о Срединном пути » словами :

введите описание изображения здесь

А вот как Сидеритс характеризует комментарии к этому вступительному стиху посвящения:

введите описание изображения здесь

В самом деле, если вы просмотрите остальные стихи Нагарджуны, вы увидите, что это главная тема трактата, как свидетельствуют комментарии.

Вот тот самый стих почтения, переведенный Гарфилдом и прокомментированный Дже Цонкапой:

Я простираюсь перед совершенным Буддой,
Лучшим из всех учителей, который учил, что
То, что является зависимым возникновением,
Не прекращается, не возникает;
Без уничтожения, без постоянства;
Не приходя; не ходя;
Без различия, без индивидуальности
И мирно — без выдумок .

Дже Цонкапа цитирует слова Чандракирти в своей Прасаннападе , что эти Стихи Почитания «раскрывают содержание и конечную цель Трактата».

Кроме того, этот сайт дает прапанчу на тибетском языке как spros pa , что также используется в « Океане рассуждений » Дже Цонкапы :

свободный от концептуальной и словесной разработки: sgra rtog gi spros pa zhi ba
sgra rtog gi spros pa zhi ba: свободный от концептуальной и словесной фабрикации

Спасибо за это новое слово, я такого еще не видел. Хотя вопрос больше касается использования и интерпретации papanca в текстах палийского канона и махаяны, но я ценю и эту информацию.
@YasheTenley, кажется, ваши последние два примера (хотя и правильные) подчеркивают другой аспект овеществления. Это правда, что наше восприятие в значительной степени зависит от нашей точки зрения и интерпретации (что и подчеркивают ваши примеры), но традиционный акцент в буддизме (махаяны), я думаю, делается на нашей склонности воспринимать абстракции, как если бы они были реальностью, независимо от перспектива. Безусловно, ваш акцент на реальности как на интерпретации не менее важен.
@AndreiVolkov хм, я вижу эти примеры также как доказательство того, что вы называете традиционным акцентом, если я правильно вас понимаю. IOW, тот факт, что существует множество точек зрения — на самом деле бесконечно разных точек зрения — подрывает то, что что-либо реальное воспринимается вообще.
@AndreiVolkov нашел еще немного, в том числе то, как последний перевод ММК Нагарджуны с санскрита наполнен этим словом. Это действительно очень важно для учений школы Срединного Пути Махаяны!
Да, я смотрю ответы, поэтому вижу изменения. Уже один раз поставил +1, так что больше не могу :) Но да, это как бы сердце Учения по Мадхьямике.
Три года и один месяц, и вы не отметили это как правильный ответ. Даже если это неправильно, это самое близкое к пониманию махаяны.
Ба, я не думаю, что нужно потеть над этим, Макс :) ​​Хочет ли ОП отметить ответ или нет, зависит от них и не так важно

Во-первых, я начну с канонического определения papanca из MN 18 (перевод дост. Sujato) :

Сознание глаза возникает в зависимости от глаза и взглядов. Встреча троих контактная. Контакт – это условие чувства. Что чувствуешь, то и воспринимаешь. Что вы воспринимаете, то вы и думаете. О чем вы думаете, то и размножаетесь. То, о чем вы распространяетесь, является источником, из которого человека окружают концепции идентичности, возникающие в результате распространения восприятий. Это происходит в отношении достопримечательностей, известных глазу в прошлом, будущем и настоящем.
МН 18

И то же самое относится к другим пяти чувствам и их объектам чувств, включая ум и мысли.

Например, я вижу чашку. Ощущение означает ощущение видения чаши моими глазами. Затем я воспринимаю его, то есть идентифицирую по памяти как «чашку моей покойной бабушки». Затем я размножаюсь, то есть я думаю о временах, которые я провел с бабушкой, и о временах, когда она пила из чашки. Это вызывает эмоции по поводу моей покойной бабушки. Затем я думаю о том, что буду делать с чашкой в ​​будущем. Это ментальное размножение ( папанча ).


« Что такое Papañca ? » — именно так называется статья Эндрю Олендски, редактора журнала Insight Journal, который пытается ответить на этот вопрос, а затем описывает цель випассаны позже в своей статье, помимо моей цитаты ниже.

По сути, papañca — это слои мыслей и понятий, которые затемняют то, что едва воспринимается.

Представьте, что вы проходите через очередь в столовой, и персонал столовой кладет вам на тарелку пять кусочков картофеля, а на тарелку другого человека кладет шесть кусочков картофеля. Если вы злитесь на это, думая, может быть, что персонал столовой дискриминирует вас, возможно, из-за вашей национальности - ну, это пример папаньки , где это вызывает отвращение. Вы вообразили много вещей, сверх того, что незначительно.

Другим хорошим примером является этот ответ , где автор написала, что она была в ужасе, потому что неправильно истолковала ночные звуки спаривания кошек как взрослую женщину и ее ребенка, плачущего от боли.

Недавно я разговаривал с другом в депрессии, который не чувствовал себя достаточно хорошим и страдает от неуверенности в себе. Он приводит примеры, когда другие лучше его. Я привел его качества и примеры, которые лучше, чем у каждого из этих людей, и он был потрясен. Он никогда раньше не видел его таким. Он был слишком затуманен своими мысленными комментариями о своих недостатках, чтобы не видеть своих хороших качеств и сильных сторон.

Но папанка может быть намного мягче. Например, ваше чувство патриотизма или гордости за свою страну, этническую принадлежность или религию, на мой взгляд, тоже папанька , поскольку это выстроенная концепция.

В статье он продолжает говорить о випассане как о средстве видеть вещи такими, какие они есть на самом деле.

Противоположностью « папанча » может быть « ятхабхутам паджанати », что означает «ясно видеть вещи такими, какие они есть на самом деле».

Из статьи Эндрю Олендски « Что такое папанка ? »:

papahcabkirata paja nippapanca tathagata
«Люди наслаждаются распространением, Татхагата — нераспространением».
— Дхаммапада 254.

Papañca — одно из тех восхитительных палийских слов, которые скатываются с языка (или, в данном случае, срываются с губ) и попадают в самую точку. Оно указывает на нечто столь непосредственное, столь всепроникающее и столь коварное, что заслуживает того, чтобы присоединиться к английскому языку и войти в обиход. Точное происхождение papañca не совсем ясно, но его смысл колеблется где-то между тремя узлами: 1) распространяться или размножаться; 2) иллюзия или наваждение; 3) препятствие или препятствие. Место, где эти три значения сходятся в опыте, найти нетрудно. Сядьте с прямой спиной и скрестите ноги вокруг лодыжек, закройте глаза и внимательно следите за своими ощущениями. Что ты видишь? Папанька .

Этот термин используется для описания тенденции ума к 1) распространению и обработке любого чувственного объекта, который возникает в опыте, подавляя его волной за волной умственной обработки, 2) большинство из которых является иллюзорным, повторяющимся и даже навязчивый, 3), который эффективно блокирует любое умственное спокойствие или ясность ума.

Это циклы повествования, которые снова и снова проигрываются в уме, потоки мыслей, один за другим покидающие станцию ​​и уносящие нас в долгое путешествие по рельсам, прежде чем мы даже осознаем, что находимся на борту. Бхиккху Бодхи, как всегда красноречивый, называет папаньча «склонностью мирского воображения извергаться излиянием ментальных комментариев, затемняющих голые данные познания» (из примечания 229 в «Маджкима Никая» (MN)).


Также интересно из Туватака Сутты :

Видя, каким образом монах свободен, не
цепляясь ни за что в мире?»
«Он должен полностью положить конец
объективации-классификациям:
«Я есть мыслитель».

Дост. В сноске Таниссаро говорится:

Об объективациях-классификациях и их роли в конфликте см. Sn 4.11 и введение к MN 18 . Восприятие «я есть мыслитель» лежит в основе этих классификаций, поскольку оно прочитывает в непосредственном настоящем ряд различий — я/не-я; бытие/небытие; мыслитель/мысль; идентичность/не-идентичность, которая затем может перерасти в ментальный и физический конфликт. Таким образом, тщеславие, присущее этому восприятию, образует оковы на уме. Чтобы освободиться, нужно научиться исследовать эти различия, которые мы все принимаем как должное, чтобы увидеть, что они являются просто допущениями, не присущими опыту, и что нам было бы лучше отбросить их.

Это означает, что ум создает себя, а затем объективирует и классифицирует все остальное на основе своего отношения к себе.

Например, для невегетарианца приготовленное мясо кажется вкусной едой, а для вегана оно отвратительно.

Корнем объективации-классификации является ментальная идея самости.


Мадхупиндика -сутта , процитированная в вопросе, по-видимому, утверждает, что объективация ( папанча ) ведет к «навязчивым идеям страсти, навязчивым идеям сопротивления, навязчивым идеям взглядов, навязчивым идеям неуверенности, навязчивым идеям тщеславия, навязчивым идеям страсти стать , и навязчивые идеи невежества», а также «взятие в руки розг и холодного оружия, споров, ссор, споров, обвинений, сеющих разногласия и ложных речей».

«Если, монах, в отношении причины, по которой восприятия и категории объективации нападают на человека, нет ничего, что можно было бы наслаждаться, приветствовать или к чему оставаться привязанным, то это конец навязчивых идей страсти, навязчивых идей сопротивления. , навязчивые идеи, навязчивые идеи неуверенности, навязчивые идеи тщеславия, навязчивые идеи страсти к становлению и навязчивые идеи невежества. сеющие разногласия и лживые речи. Вот где эти злые, неумелые дела прекращаются без остатка».

Как анализировать эту лексику?

Пач(а/и) + [ṃ аббхасы (повторение корня)] + пак(а/и) + а = папанча (садданити дхатумала).

Пака/випака, использующие один и тот же корень пак(а/и), не были абхаса Буддой, потому что они являются результирующими. Это не повторение петли зависимого-возникновения-причины. Итак, Будда не отрекся от этого.

Что означает pac(a/i) слова papañca?

Это относится к килеса-ватта (неблаготворным причинам) зависимого происхождения, которые являются причинами повторения петли зависимого происхождения. Потому что камма-ватта (формирование/камма-становление) зависит от килеса-ватты (авиджа/танха/ упадана ) для приготовления (пачати) паки/випаки (результатов) зависимого происхождения (ватта/патиччасамуппада).

Почему Будда сделал абхасу (повторение корня) паку (а/и) как папаньку?

Относить papañca к килеса-ватте (неблаготворным причинам) зависимого происхождения. я описал выше.

Где килеса-ватта (формирование) в зависимом происхождении?

Курсивом ниже Saṃ . Нидана. Вибхангасутта — это килеса -ватта (формирование), жирный шрифт — випака-ватта, обычный текст — камма-ватта:

– Катамо ча, бхиккхаве, патиччасамуппадо?

– А что такое, монахи, патичча-самуппада?

авиджжапаччая , бхиккхаве, санкхара;

Обусловленные авиджей , монахи, есть санкхары

санкхара-паччайа виннянам;

обусловленный санкхарами, есть винняна

винняна·паччайа намарупам;

обусловленный винняной, есть намарупа

намарупа·паччайа сайайатанам;

обусловленные намарупой, есть санаятаны

saḷāyatana·paccayā phasso;

обусловленный санаятанами, есть пхасса

пхасса·паччайа ведана;

обусловленный пхассой, есть ведана

ведана·паччайа танха;

обусловленный веданой , есть танха

танха·паччайа упаданам;

обусловленный танхой, есть упадана

упадана-паччайа бхаво;

обусловленный упаданой , есть бхава

бхава·паччайа джати;

обусловленный бхавой, есть джати

джати·паччайа джара-маранам сока паридева дуккха доманашупайаса самбхаванти. Evam·etassa kevalassa dukkha'k'khandhassa samudayo hoti.

обусловленные джати, возникают джара-марана, печаль, скорбь, дуккха, доманасса и страдание. Так возникает вся эта масса дуккха.

Каковы доказательства сутты этого ответа?

Каждая сутта, содержащая papañca и papañceti, является доказательством. Они говорят о зависимом происхождении (патиччасамуппада). Итак, я анализирую слово papañca как зависимое происхождение в соответствии с контекстом этих сутт.

Почему atthakathā комментирует papañca как Сопротивление?

Потому что килеса-ватта вызывает повторение петли зависимого происхождения. Итак, atthakathā комментирует papañca как сопротивление прекращению петли зависимого происхождения .

Почему atthakathā комментирует papañca только как Tanhā, Ditthi и Māna, а сутта относится к 7 anusaya?

Это всего лишь краткое из этих 7 анусай, чтобы покрыть 10 оков, вкратце 3 килесы, некоторые точки атхакатхи комментируют более 3. Таким образом, сутта и аттхакатха одинаково объясняют папаньку.

  • В словаре PTS сказано, что это означает «препятствие или препятствие» и, возможно, оно не связано с санскритским prapañca .

  • Он используется в DN 21 , например, так:

    «Но как нищий может надлежащим образом практиковать прекращение концепций идентичности, возникающих в результате распространения восприятий?»
    «Катхам патипанно пана, мариса, бхиккху папасанньясасанкханиродхасаруппагаминим патипадам патипанно хоти»ти?

    В papañcasaññāsaṅkhāsāruppagāminiṃ , возможно, часть значения «размножение» происходит от saṅkhā , а не papañca , а «восприятие» происходит от saññā — поэтому papañca само по себе означает только «препятствие», а не «концептуальное распространение».

  • В MN 18 оно также в основном используется в составных словах, таких как papañcasaññāsaṅkhā (как в DN 21 выше).

  • Единственный другой способ его использования в MN 18 - это papañceti , который Вен Суджато перевел как ...

    О чем вы думаете, то и размножаетесь.
    йам витаккети там папаньчети

    ... но я не знаю, как проверить/оправдать этот перевод.

  • Есть не так много сутт , в которых оно вообще используется: это не общеупотребительное слово.

    (Этот поиск также возвращает такие результаты, как pāpañca, т.е. с длинной первой гласной, но я думаю, что это другое слово, означающее зло ).

    (Этот поиск может быть ненадежным, например, он не обнаружил, что он используется в Snp 4.11, я не знаю почему, поэтому, возможно, полагаясь на этот поиск, как я делаю в этом ответе, я пропускаю некоторые места, где он используется).

  • В нескольких суттах оно используется в формуле «Papañca udapānañca», например, SN 1.47 , где оно переводится как « питьевое место и колодец» (я не знаю почему, поэтому я проигнорирую это значение), то же самое во фразе «Папанка живая».

  • Он используется в AN 4.174 в таких фразах, как iti vadaṃ appapañcaṃ papañceti, что переводится как «вы распространяете нераспространенное». Однако а) я не понимаю общего смысла этой сутты б) насколько я знаю, это можно было бы также перевести как «ты мешаешь беспрепятственному».

  • Он используется в Thag 17.2 в переводе следующим образом...

    Тот, кто предан размножению,
    Дикое животное, наслаждающееся размножением,
    Лишен ниббаны,
    Непревзойденной безопасности от ярма.

    Тот, кто отказался от размножения,
    Радуясь пути, свободному от размножения,
    Благословлен ниббаной,
    Непревзойденной защитой от ярма.

    ... Я не знаю, почему это переводится как (конкретно) «распространение», а не (в более общем смысле) как «неопределенное препятствие». Та же формула используется в AN 6.14 и AN 6.15.

  • Он используется в Snp 4.11 , тема которого «Аргументы и споры». Я предполагаю, что это известное использование слова. Здесь оно используется во фразе Saññānidānā hi papañcasankhā — обратите внимание, что здесь оно снова используется явно с Saññā и saṅkhā .


Это все, что есть, единственные места, где он используется.

Подводя итог, я думаю, что:

  • Он редко используется
  • Это просто означает "препятствие"
  • В (единственных) местах, где оно (обычно) используется, например, DN 21 и MN 18, оно используется в составном слове papañcasaññāsaṅkhā , что, возможно, объясняет, почему это слово переводится как «концептуальное распространение»… Думаю, это составное слово означает буквально « помеха многочисленных восприятий».

  • В SNP 4.11 используется похожая, но не идентичная фраза...

    На санньясанни на вишнясанни,
    Нопи асанни на вибхутасанни;
    Эвам саметасса вибхоти рупам,
    Саннянидана хи папанчасанкха

    Это переводится как...

    Ни одно нормальное восприятие, ни еще ненормальное,
    ни невосприятие, ни прекращение восприятия,
    но форма прекращается для того, кто (познал) ее таким образом:
    концептуальное распространение имеет восприятие как свою причину.

    ... т.е. снова перевод papañca и/или papañcasaṅkhā как «концептуальное размножение», даже несмотря на то, что в нем отсутствует слово saññā .

    Я предполагаю, что это буквально следует переводить как «восприятие причиняет много неприятностей» — за исключением того, что papañcasaṅkhā следует понимать как на самом деле говорящее (или означающее) papañcasaññāsaṅkhā : ИМО, это было сокращено от papañcasaññāsaṅkhā , чтобы соответствовать размеру (потому что Snp 4.11 — это стих, и они делайте это, когда дело доходит до стихосложения).

  • Все три (МН 18, ДН 21 и Снп 4.11) описывают это как причину споров и ссор (МН 18 и Снп 4.11) и/или зависти и враждебности (ДН 21).

    Это объясняет это введение в MN 18 :

    Этот дискурс играет центральную роль в раннем буддийском анализе конфликта . Как и следовало ожидать, вина за конфликт лежит внутри, в неумелых привычках ума, а не снаружи. Виновником в этом случае является привычка, называемая папанькой.

Я не уверен, как это можно перевести как «овеществление». Возможно, это из, например, этого фрагмента в MN 18: Yatonidānaṃ ... purisaṃ papañcasaññāsaṅkhā samudācaranti , что переводится как «человек осаждается концепциями идентичности, возникающими в результате распространения восприятий». Может быть, это говорит о том, что papanca является «овеществлением» идентичности, хотя и не обязательно в (современном?) смысле «это логическая ошибка», а скорее в смысле «это причина или основание (или обусловленное возникновение)» смысла. (см. также Что значит «гипостазировать»? ).
Спасибо, что посмотрели на это @ChrisW, но я думаю, что ваш вывод в целом неверен. В дополнение к отчету Таниссаро Бхиккху о важности этой концепции взгляните на книгу, на которую Ларри Питтс только что ссылался ниже. Это не подтверждает ваш ответ.
@ChrisW Ваш поиск сутты выше кажется недостаточно широким. Я нашел suttacentral.net/an6.14/en/sujato . Вот английский: «Существо, которое любит размножаться, наслаждаясь размножением, не достигает угасания, высшего святилища. Но тот, кто отказывается от размножения, наслаждаясь состоянием нераспространения, достигает угасания, высшего святилища». Что одновременно свидетельствует о важности понимания того, что такое papañca (чтобы отказаться от него), и затрудняет согласование с вашим определением препятствия.
Как ни странно, споры о значении papanca — это пример papanca в действии ;))
@ЕшеТенли Спасибо. есть еще АН 6.15 .
@AndreiVolkov таков удел живых существ... бесконечно папанканить :)
@YesheTenley В книге «Концепция и реальность», на которую вы ссылаетесь, говорится, Being derived from 'pra √pañc' it conveys such meanings as ‘spreading out’, ‘expansion’, ‘diffusion’, and manifoldnessчто, я думаю, вызывает вопрос: начиная с этого предположения, следует другой вывод. Знаете ли вы, какие существуют доказательства того, что это связано с прапанькой ? Почему в словаре ПТС сказано, что его происхождение скорее " па-пад-я ", типа, "(препятствие) перед ногами"? Я не знаю.
Как бы то ни было, оно в основном используется в составном слове, т . е . papañcasaññāsaṅkhānirodhasāruppagāminiṃ помогло этим суттам понять смысл независимо от того , что именно означает papañca .
Этимология этого слова в конечном счете менее важна, чем значение или концепция, которую оно передает, что тесно связано с дхармой пустоты, как объясняется в сутрах праджняпарамиты. Эта дхарма чрезвычайно тонка и трудна для понимания. Мне удобно, что у меня есть небольшое понимание здесь, поэтому я не считаю этимологию этого слова большой загадкой или вызывающей много путаницы. Для меня сутты палийского канона, в которых он используется, полностью согласуются с работами Нагарджуны и сутрами праджняпарамиты.
Буддийская санскритская традиция и буддийская традиция пракрита (членом которой является палийская литература) происходят из разных традиций раннего буддизма и часто представляют собой разные редакции Дхармы в том виде, в каком эти секты передавали ее. Примером этого является «самврити», буддийский санскритский эквивалент палийского «саммути». В санскритской традиции слово «саммути» читается как происходящее от корня √vṛ, а не √man. «Правильное» санскритское соответствие — «саммати» (согласие, согласие). Буддийская санскритская традиция здесь аномальна. Эти два разных анализа «прапанчи» одинаковы.
О том, почему здесь уместно проводить различие между «(классическим) санскритом» и «буддийским санскритом», см. Вики-статью «Буддийский гибридный санскрит». en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_Hybrid_Sanskrit Лингвистическая традиция буддийского гибридного санскрита является причиной несоответствия между √pad (как в пали) и √pañc (как в буддийском санскрите).
Подводя итог, можно сказать, что варианты, которые мы находим в санскрите и пали, такие как «папанча» в стихах «прапанча», «саммути» в сравнении с «самврити» и «бодхисаттва» в сравнении с «бодхисаттва», в конечном счете являются вариантами одних и тех же слов. Они имеют одинаковое значение, но понимаются по-разному. Санскритское «самврити» происходит от √vṛ (скрывать). Это предполагает большее значение «скрытого» или «того, что скрывает», чем «конвенция/консенсус», и это значение «того, что скрывает» поэтически используется в литературе Северной традиции буддизма.
С точки зрения использования в Священных Писаниях значение то же самое. Почтенный Чандракирти определяет «самврити» как «локавьявахара» или «мирскую речь», которая противоположна речи ариев. Вот как смысл «соглашение/консенсус/конвенция» (см. Ваджирасутта) пали сохраняется в санскрите, хотя санскрит понимает его как происходящее от другого корня. Происхождение √pañc имеет большой смысл, но часто язык любопытен и произволен в том, как он развивается, и вполне может быть, что этот термин происходит от √pad.

Хорошим справочником по этой теме является книга Бхиккху Шанананды на 155 стр. Книга «Концепция и реальность в ранней буддийской мысли». Он доступен в Интернете для бесплатной загрузки .

Цитата из рекламы на задней обложке:

Эта работа посвящена главным образом двум важным, но противоречивым доктринальным терминам, встречающимся в Палийском каноне, — папаньча и папаньча-сання-санкха. Характерно буддийское учение о «не-я» (анатта) проявляется в новых измерениях значимости, имеющих далеко идущие последствия не только в контексте буддизма, но и для изучающих философию, психологию и этику.

Спасибо, вы хотели бы резюмировать основные моменты книги здесь, в этом ответе? Ответы только по ссылкам полезны, но имеют тенденцию ломаться, когда цель перемещается. Читателям легче воспринимать встроенные ответы, поскольку им не нужно переходить по ссылке и изучать другой ресурс.

Я думаю, что это, вероятно, означает «признание». Таким образом, мы получаем что-то вроде

Что человек воспринимает, о том он и думает. Что человек думает о том, он узнает. Узнавание является отправной точкой, с которой человека окружают множащиеся восприятия, связанные с темой. Это происходит в отношении достопримечательностей, известных глазу в прошлом, будущем и настоящем.

что сделало бы его синонимом «самджня»?
Эти два слова не являются синонимами, хотя их семантические свойства перекрываются. Используется вместе в предложении «Я воспринимаю удовольствие, признавая недостатки чувственных удовольствий».

Папанька означает размножаться в невежестве.

Например, в SN 22.81 говорится, что «контакт» в зависимом происхождении — это «контакт с невежеством» («avijjāsamphassajena»).

Например, MN 18 говорит, что papanca (возникающая после контакта, чувства и восприятия) приводит к досаде и страданию.

В SN 22.5 говорится, что слово «самудая» («возникновение») означает, что ум продолжает желать пять совокупностей. Следовательно, слово «прекращение» означает, что невежество, желание и цепляние прекращаются.

В таких суттах, как MN 140, говорится, что Будда не умирает («марана»), потому что его ум свободен от представления «я».

Первая благородная истина резюмирует все страдания как привязанность (упадана).

Поскольку MN 18 говорит, что papanca — это досада и страдание, papanca должна быть похожа на привязанность.

В АН 4.174 говорится, что прекращение чувственного контакта — это аппапанча или не-папанча. AN 4.174 соответствует определению прекращения в SN 22.5, а именно прекращению неведения и привязанности к пяти совокупностям и чувственному контакту.

AN 4.174 также может предполагать, что взгляды на будд и смерть — это papanca. Они, безусловно, папанча, потому что слово «смерть» («марана») не применяется к буддам (см. СН 22.85).

Следовательно, papanca, по-видимому, означает умственное распространение, которое вызывает страдание и характеризуется неправильными взглядами.

Папанча, по-видимому, означает не просто мышление, концептуализацию или дифференциацию. Папанча, кажется, относится к невежественному мышлению и глупому размножению.