Дибур ха-Матчиль: Откуда это взялось?

При чтении Раши каждый комментарий к пасукким разделяется ДиБур Хамачиль (цитаты из пасука, чтобы вы знали, что комментирует Раши). Являются ли они оригинальными для Раши или были добавлены? Кстати, не было бы полезнее поставить вопрос Раши на его место?

Просто отметим, что «Диббур ха-Матчиль» буквально означает «Слова, с которых начинается».
Я не понимаю, что вы подразумеваете под «не было бы полезнее поставить вопрос Раши на свое место?».
@msh, я думаю, она имеет в виду, что если бы кто-то другой поместил туда заголовок, разве они не могли бы добавить то, что вызвало комментарий Раши, подобно сифсей чачамим, но в рамках потока Раши.
Кто-то определенно играл с D"hM. Иногда Раши поясняет ряд стихов, используя слова песуким, но кто-то выделяет их жирным шрифтом и ставит двоеточие, что явно не является намерением автора.
@YDK, это зависит от того, какое издание вы читаете.

Ответы (3)

Обновление: согласно комментариям с лучшей контрастностью экрана, чем у меня, есть отметки, указывающие на Dibbur Hamaschil.

Вот фотографии рукописей Раши. Мне кажется, но, может быть, я просто не вижу, что Диббура Хамашила нет в манускриптах.

https://fishercollections.library.utoronto.ca/islandora/object/fisher2%3A119

Например, посмотрите стр. 272

http://www.jnul.huji.ac.il/dl/mss/rashi/images/10.jpg

Мне кажется, там есть диббур хамашил . В первой ссылке точно. У меня проблемы с чтением второй ссылки.
Отличное исследование! Я не могу не заметить, что во втором звене пейруш идет от Йешая к Трей Асару, следуя другому порядку Танаха .
@jake, у второго действительно есть диббурей хамашил. Первая колонка, например, начинается с dh החרדים אל דברו.
Когда вы определяете их как оригинальные, насколько оригинальные вы имеете в виду? Это собственноручно Раши?
В первой ссылке диббур хамаскил обозначен кавычками поверх слов. Сравните его с печатным Раши, Деварим 7:13 - chabad.org/library/bible_cdo/aid/9971/showrashi/true#v13 (см. также этот ответ: judaism.stackexchange.com/a/10157/603 )
@SethJ, это рукописи Раши примерно через 200 лет после смерти Раши.
@ Менахем, твои глаза лучше моих (или просто твой монитор), я вообще не вижу никаких кавычек.
@SethJ Вторая ссылка относится к тому же периоду времени, что и Раши, и говорит, что это его комментарий к Танаху, но не говорит, действительно ли это его письмо или нет.
@avi Я увидел это, зайдя на сам сайт. Второй на самом деле тоже не из его времени. Это после его смерти (по крайней мере, так, как они это датировали). Самая ранняя рукопись, которую я могу найти на этом сайте, относится к 13 веку, по крайней мере, через 100 лет после его смерти.

Любавичский Ребе узнал много понятий в Раши от Диббура Хамашиля. Следовательно, оно, кажется, исходит от самого Раши.

Любавичский Ребе в сноске прямо говорит:

* ועפ"ז מובן גם מה * *שרש"י מעתיק (לפני פירושו) את התות "וישלה יעקב מלאכים

«И теперь понятно, что [почему] Раши скопировал (до своего объяснения) слова «И послал Яаков ангелов»…

Просто чтобы сыграть адвоката дьявола, это на самом деле не означает, что это должно исходить от Раши, это просто означает, что у того, кто когда-либо написал это, можно узнать.
+1, рабби Исраэль Герццег, переводчик Artcroll Rashi о Хумаше и Теилиме, учил нас тому же.

В ответ на один из этих вопросов Шмуэль Брин уже заметил, что Ребе часто приписывал эти заголовки Раши. Мне кажется, многие современные писатели делают это в ходе обсуждения заголовков. Я вижу три теории, которые могли бы объяснить это: 1) Они пришли к выводу, что Раши действительно написал заголовки, сделав заголовки важными и требующими объяснения; 2) они не знают, написал ли Раши заголовки или они действительно значимы, но желают дать необходимое в таком случае пояснение; или занимая среднюю позицию, 3) они не знают, написал ли Раши заголовки, но считают заголовки определенно значимыми, и просто используют имя «Раши» как сокращение для «истинного автора заголовков, кто бы это ни был». быть."

Во всяком случае, редакторы ArtScroll's Sapterstein Edition of Rashi также иногда предполагают, что Раши написал заголовки. Отмечу несколько примеров.

  • Быт 23:02. На стр. 243, примечание 2: «В большинстве версий текста [фраза на иврите]… рассматривается как заголовок, что заставляет комментаторов задаться вопросом, почему Раши поднимает вопрос именно по поводу этих конкретных слов… Если [фразу на иврите] рассматривать как заголовок, выбор этих слов для введения своего комментария по поводу сопоставления можно объяснить следующим образом…»
  • Бытие 26:14. На стр. 286, примечание 1: «Похоже, Раши дает определение только слову [еврейское слово]… Почему же тогда он включает слово [ивритское слово] в заголовки?»
  • Быт 33:18. На стр. 381, примечание 7: «Таким образом, Раши помещает этот комментарий относительно побега Иакова от Лавана и Исава под заголовком «По прибытии его из Паддан-Арама», а не под заголовком «И Иаков пришел невредимым».
  • Числ. 20:17. На стр. 244, примечание 1, «Текст, включающий… 'и т. д.' в названии следует практически всем современным изданиям. Следовательно, большинство суперкомментариев к Раши понимают его комментарий как объяснение фразы «мы не будем отклоняться ни вправо, ни влево», которую Раши указывает с помощью «и т. д.».

В примечаниях также иногда упоминаются правильные заголовки без указания того, что их написал Раши, например, в Бытие 37:02, с. 413 прим. 8 и Быт. 49:04, с. 536 примечание 10.

Кстати, я не знаю, кому приписать этот конкретный выбор, но на титульных листах этой серии английский перевод приписывается раввину Исраэлю Иссеру Цви Герцегу в сотрудничестве с раввином Яаковом Петровым и раввином Йосефом Каменецким. Ответственный редактор: раввин Ави Голд.

Я не знаю сопоставимых примеров из других комментариев Раши (к другим библейским книгам или к Талмуду); Я провожу больше времени с этим комментарием, чем с тем. Но почему кто-то может подумать, что Раши ограничил свои заголовки этим одним комментарием и не написал заголовков в других?