Согласно этой статье о Паршас Бехаалоша на веб-сайте Айш, Сефас Эмес говорит, что:
Аарон зажигал менору изо дня в день с прежним энтузиазмом. Одна и та же задача всегда предстала перед его глазами как новая. Вот это действительно заслуживает похвалы!
Кто-нибудь знает, где именно Сефас Эмес говорит это, и является ли это точным представлением того, что он говорит?
Эта идея содержится в С'фас Эмес о Чумаше ( Бха'алос'ча 5635, св ויעש כן אהרן - спасибо, Чиддушей Тора, за то, что нашел эту полезную цитату):
ויעש כן אהרן. שלא שינה. יש לפרש כי עשה מעשה המצוה כל ימי חייו בכוונה ורצון אחד. כי דרך כל אדם. שבהתחלה מתעורר לטוב. אח"כ נשכח ממנו. וצריך לחפש התעוררות באופן אחר תמיד. והאמת כי ההתפעלות הראשון הוא המובחר לזאת נאמר על אהרן שלא שינה וממילא בא לו תמיד השגות חדשות כמ"ש אם שמוע בישן תשמע בחדש.
Translation:
"And Aharon did thusly" (B'midbar 8:3): "To relate the praise of Aharon, that he never changed" (Rashi, ad loc.). It may be explained that he performed the act of the mitzva all the days of his life with the same intent and will. Because the way of every person is that, at the beginning he is inspired to good, but afterwards it is lost from him. And he must constantly search for inspiration in new ways. And the truth is that the initial enthusiasm is the choicest. Regarding this, it was stated about Aharon that he did not change, and consequently he always arrived at new insights, as it is stated (B'rachos 40a)1, "'If you listen' - to the old - 'you will hear' - the new."
Isaac Kotlicky helpfully brought a quote from the Artscroll Chumash with Rashi that mentions the S'fas Emes, as follows:
Alternatively, the verse teaches us that Aaron did not deviate from his initial fervor in carrying out the commandment. It never became a matter of routine with him (Sfas Emes).
1 Что касается двойного языка אם שמוע תשמע ( Шмос 15:26 , 23:22 ; Д'варим 15:5 , 28:1 ), что буквально означает «если вы слушаете, то будете слушать» и обычно переводится решительно как что-то вроде "если ты конечно будешь слушать". Здесь это гомилетически переводится как «Если вы будете слушать, вы услышите».
Фред
Фред
Чиддушей Тора
Фред
Чиддушей Тора
Фред
Чиддушей Тора
Фред
Чиддушей Тора
Исаак Котлицкий
Фред
Фред