Должны ли мы говорить "иди...", расставаясь с мертвыми?

Г'мара на Брахот 64а цитирует Р. Авина Халеви, который говорит, что, когда мы уходим от человека, мы должны говорить «иди с миром» (как Итро к Моше), а не «иди с миром» (как Давид к Авшалому). , но что, когда мы выходим из мертвых, мы говорим «иди с миром» (на основании Псалма 84). В примечании к моему переводу Сончино говорится, что уход из мертвых относится к уходу из похоронной процессии.

Я так и не узнал, что в этот момент я должен что-то сказать мейту (мертвому человеку). Я не состою в местной хевра кадише, поэтому не знаю, есть ли здесь речь, не связанная с псалмом, но я так и думал. (И в любом случае, это было бы раньше, чем предполагает записка.)

Должны ли мы, по сути, устно прощаться с мейтом в конце похоронной процессии? Если нет, то делали ли мы когда-либо? Если нет, то о чем говорит эта г'мара?

Ответы (1)

Рамбам ( Гил. Авель , 4:4 ) представляет этот обычай как галаху , и ему следуют многие другие ришоним, включая Рокеах ( Гил. Авейлус , 313), Сефер ха-Агуда ( Брахос , глава 9), Коль Бо ( § 114) и Рамбан ( Торас ха-Адам, Шаар ха-Соф, Иньян ха-Хоцаа ).

Этот обычай также представлен такими более поздними авторитетами, как Бейт Йосеф (YD 376) и, совсем недавно, Мишна Берура (110:17).

Спасибо, я не мог найти его в Википедии. Я добавил их сюда, потому что они являются более необычными источниками цитат, чтобы людям было легче поместить их в исторический контекст (ришон/ахрон ашкеназ/сефарди и т. д.).
Фред, я не вижу отношения вашего второго абзаца к вопросу, что заставляет меня задаться вопросом, действительно ли «это» в вашем первом абзаце относится к тому, что было задано в вопросе.
@ msh210 Второй абзац касался более общего вопроса, предложенного заголовком «Должны ли мы разговаривать с мертвыми»? Да, первый абзац действительно относится к конкретному обычаю, о котором идет речь в вопросе. Извините за путаницу.
Фред, теперь я исправил заголовок, чтобы он более точно отражал вопрос.
Фред, да, ИМО, особенно если мое редактирование вопроса не будет отменено, но, на самом деле, даже если это произойдет, поскольку вопрос - это тело, а заголовок - это просто заголовок.
Извините за путаницу, которую вызвал мой заголовок. Спасибо за правки.
Фред, все эти источники цитируют Гемару, но в основном дословно. Есть ли где-нибудь указание на то, что слово «нифтар мин ха-Мет» на самом деле означает «разговор с умершим», или, возможно, оно означает скорбящих, или несущих гроб, или что-то еще.
@MonicaCellio - вообще никаких проблем; Я только что добавил несколько более известных источников, от Рамбама до Хафец Хаима.
@DoubleAA Не все эти источники делают это. Eg the Kol Bo: ‎ואחרי הקבורה המלוין את המת אומרים לו לך בשלום ונופלין על קברו ונושקין הקבר ועפרו דרך כבוד המת דוגמת מה שאמרו בגמרא מאן יהיב לן מעפריה דרב ושמואל ונמלינהו לעיינין, וכך אמרו עפריה דרב הוו יהבי לאשתא בת יומא
@DoubleAA - Также Рамбам:
@Фред Достаточно честно. Это то, что я получаю только за чтение некоторых источников внутри :)