Раввин Джонатан Сакс в этой дискуссии с Ричардом Докинзом говорит:
Раввины в 10 веке сформулировали следующий принцип: если библейское повествование несовместимо с установленным научным фактом, его нельзя читать буквально... И в иудаизме мы твердо придерживаемся этого мнения, и теперь у нас есть на 2000 г. лет, и мы говорим, что читать Библию буквально — это ересь.
Это правда? Какие раввины говорили это и где именно? Потому что, хотя я могу понять незначительные детали, которые понимаются в контексте научного знания, я не знаком с принципом, который позволяет выбрасывать целые истории, которые долгое время считались историческими, говоря, что они просто символичны, как это делает раввин Сакс. с Адамом и Евой. Потому что с этим методом, как только наука противоречит Библии, тогда событие не произошло, и это кажется (мне) равносильно тому, чтобы идти по легкому пути и каждый раз создавать немного другую новую религию только потому, что старая оказалась ошибочной. в детали.
Цитата о том, во что верил рав Саадия Гаон относительно буквального и небуквального толкования, верна, но неполна. После того, как он пишет: «Это общеизвестный факт, что каждое утверждение, содержащееся в Библии, следует понимать в его буквальном смысле», он перечисляет четыре случая, когда запрещено воспринимать Тору в буквальном понимании. Вот они (это можно найти в начале его длинного толкования Торы): А) Чувство (наше чувственное восприятие мира) опровергает пешат. Б) Разум опровергает пешат. C) Есть стихи, которые противоречат друг другу. Г) Традиция мудрецов опровергает пешат. Это текстуальная основа для вышеприведенного заявления раввина Сакса — аналогичным образом Рамбам писал, что ЕСЛИ аристотелевское понимание вселенной было доказано правильным (чего он не
Термин «буквальный» и его еврейские или английские эквиваленты не являются терминами с жесткими значениями, поэтому любое обсуждение должно обязательно быть осторожным, чтобы прояснить, как эти термины используются в непосредственном контексте.
Обычно «буквальное» значение относится к кажущемуся значению, которое, как разумно ожидать, читатель вынесет из него. Это также можно назвать «простым» значением.
Иногда «буквальный» используется в отличие от «простого» значения, чтобы указать значение, которое будет строго соответствовать используемым словам, независимо от внутреннего или внешнего контекста, который может внести нюанс в то, как они используются. Я бы предпочел использовать для этого термин «гипербуквальный».
В этой более поздней категории мы можем найти превосходный пример «буквального» или «сверхбуквального» прочтения, которое представляло бы собой ересь. Такие термины, как «рука Бога» и тому подобное, не нужно воспринимать как богословские утверждения об анатомии Бога, и те, кто делает такой вывод, идут вразрез с одним из 13 принципов веры Рамбама (см. также Мишне Тора, Йесодей а-Тора 1:8 и Хилхос Тшува 3:7).
В целом, однако, у нас есть концепция от шазалей, что «אֵין מִקְרָא יוֹצֵא מִידֵי פְּשׁוּטוֹ» Писание не отходит от своего простого значения. (Евамос 24а и др.). Хотя это самостоятельная дискуссия со своими ограничениями, это общий принцип, которым руководствуется Гедолей а-Ришоним. В том же духе рав Саадия Гаон писал: «Это хорошо известный факт, что каждое утверждение, содержащееся в Библии, следует понимать в его буквальном смысле». (Книга веры и мнений/Emunos v'Deos 7:2, Rosenblatt, стр. 265). И Рамбам объяснил, что «простой аргумент в пользу определенной теории не является достаточным основанием для отказа от буквального значения библейского текста». (Путеводитель для растерянных II: 25, Фридлендер).
Я написал раввину Саксу, и он сказал, что верит в историю Адама и Евы, но у него нет времени объяснять ее Ричарду Докинзу в ходе дебатов. Поэтому он предложил думать об этом скорее как о притче, а не как об историческом факте. Но он верит, что это были настоящие люди. Это хорошо зарекомендовавший себя прецедент, которому следовали другие раввины прошлого (например, рабби Йоханан бен Зайкай и Парах Адума).
Вот собственные слова раввина Сакса. Вот что он мне написал:
Спасибо за ваше письмо. Ниже приведен ответ раввина Сакса на этот вопрос;
Правда в том, что я считаю историю Адама и Евы правдивой и достоверной, но у меня просто не было времени или обстоятельств объяснять это Ричарду Докинзу в пылу очень напряженных дебатов, поэтому я предложил подумать над этим. как притча, а не как исторический факт.
Для протокола: я считаю, что Адам и Ева были реальными людьми. Они представляют собой рождение Homo religiosus, то есть первых людей, которые поняли Бога как единство и как Творца вселенной. Их история правдива, реальна, глубока и имеет глубокие последствия. Однако я не был готов публично обсуждать этот вопрос с атеистом, когда имелись более важные вопросы, которые, как мы договорились, должны были стать основой нашего разговора. Давая такой ответ тому, кто не принимает и не понимает истинный ответ, я следовал хорошо установленному прецеденту, среди прочих, раббана Йоханана бен Заккая, когда он объяснял обряд Парах Адума римлянину (см. , Хуккат, 8; см. также Иерусалимми Брахот 9:1; Иерусалимми Шаббат 3:3; Иерусалимми Бецах 2:5; Иерусалимми Синедрион 1:2 и многие другие места).
Есть определенные вещи, в которые мы верим с совершенной верой, но которые не всегда можем полностью объяснить, и очень важно не выставлять святые истины на посмешище.
Я благодарю вас за то, что вы взяли на себя труд написать. Я глубоко ценю мысль, которая вложена в ваши слова. Да пребудет с вами Всевышний во всем, что вы делаете.
С благословениями и наилучшими пожеланиями,
Раввин Джонатан Сакс
Офис раввина Сакса Почтовый адрес: Офис раввина Сакса, а/я 72007, Лондон, NW6 6RW www.rabbisacks.org | Info@rabbisacks.org
Как писал рабби Сакс, всегда очень важно не выставлять святые истины на посмешище. Потому что это то, что люди будут делать, когда они не смогут понять.
В Берайсе учили: Рав Йехуда говорит:
Тот, кто переводит стихи буквально, — лжец.
והתניא ר' יהודה אומר המתרגם פסוק כצורתו הרי זה בדאי קידושין מט. בסוף העמוד
http://beta.hebrewbooks.org/shas.aspx?mesechta=20&daf=49&format=pdf
АЛ
Хахам Габриэль
Алия
мевакеш
Вад Чебер
Чувак
Ли
Шалом