Есть ли разница в значении слов «Святой Дух» и «Святой Дух»?

Есть ли разница в значении между Святым Духом и Святым Духом ?

Когда мы должны использовать Святой Дух и Святой Дух ?

Кстати, Википедия говорит:

Святой Дух или Святой Дух — это термин, встречающийся в английских переводах Библии, но по-разному понимаемый в авраамических религиях.

Я уже спрашивал об английском значении. Но каковы различия в религиозных значениях?

Думаю, DJ Clayworth удовлетворительно на него ответил. :) Нет никакой разницы... что становится очевидным, когда мы смотрим на греческий оригинал, поскольку лежащий в основе греческий язык, с которого переведены эти две фразы, идентичен.

Ответы (2)

Святой Дух из KJV, Святой Дух более современный.

На самом деле все немного сложнее. В Новом Завете KJV использует термин «Святой Дух» 89 раз , а термин «Святой Дух» — 4 раза . Таким образом, он фактически использует оба. Но в современных переводах используется исключительно Святой Дух.

В статье в Википедии не говорится, что Святой Дух и Святой Дух понимаются по-разному. Это попытка сказать, что иудаизм, христианство и ислам по-разному относятся к Святому Духу.

Тем не менее, некоторые люди могут возразить, что Святой Дух придает Святому Духу более личный характер, чем Святой Дух, предполагая, что Дух больше похож на человека, чем на Духа. Но это, наверное, довольно сомнительный аргумент.

Как правило, они означают одно и то же и являются взаимозаменяемыми.

Этот сайт дает углубленное исследование двух фраз. Страница резюмирует свои собственные пункты следующим образом:

Резюме:

  1. В наше время титулы «Святой Дух» и «Святой Дух» считаются синонимами.

  2. Различия в использовании «Святого Духа» и «Святого Духа» в основном связаны с нюансами английского языка, на которые повлияло включение слов из других языков.

  3. В Средние века титул «Святой Дух» использовался для описания или отношения к Духу Божьему или Духу Господа, тогда как «Святой Дух» использовался для описания третьего лица в Святой Троице.

  4. Хотя переводы слов «Святой Дух» и «Святой Дух» основаны на греческих словах «pneuma hagion», они в значительной степени зависели от понимания и интерпретации переводчиком контекста.

  5. В наше время почти во всех переводах Библии, кроме версии короля Иакова, во всех случаях используется «Святой Дух».