Есть ли термин для художественного произведения, которое идет после пролога, но до эпилога?

Я пишу длинный научно-популярный текст, описывающий вымышленный сеттинг.

Я придумал художественную пьесу для этого сеттинга, чтобы включить ее в качестве дополнительной иллюстрации.

Я решил, что будет лучше, если я разделю его на три части.

Одна часть в начале (в качестве пролога); Одна часть на середину; И еще одна часть в конце (в качестве эпилога).

Но как мне назвать ту часть, которая идет посередине?

Я пишу все это на испанском (мой родной язык), но до сих пор мне не удалось найти правильный или хотя бы смутно точный термин, независимо от языка.

Будем признательны за любую помощь на английском или испанском языках.

Может быть, ну, книга?
Я искал действительно полезные ответы, а не сарказм. Также кажется, что вы не прочитали все объяснение. Лень не является добродетелью, просто чтобы вы знали.
@RandallStevens Я не понимаю, почему правильный ответ на это - не книга. Чем отличается ваша «средняя часть»?

Ответы (5)

Часть книги, которая находится между прологом и эпилогом, обычно называется «рассказом»!

Хорошо, я так понимаю, вы имеете в виду, что у вас есть какой-то пояснительный материал, который вы хотите поместить в середину, который не является частью самой истории?

Возможно, «интерлюдия» — это то, что вы ищете.

Больше сарказма, но за ним следует действительно полезный ответ! Так что спасибо :) Все наоборот. Большая часть текста представляет собой «нехарактерное» описание вымышленного сеттинга, а «пролог / интерлюдия / эпилог» - это вымысел, основанный на сеттинге. Но у вас есть идея, и ваше предложение звучит хорошо! "Интерлюдия" кажется правильным термином. Я продолжу поиски, но, возможно, я остановлюсь на этом. Еще раз спасибо!

Я полагаю, вы имеете в виду «интерлюдию». Это часть письма, которая следует за прологом, перед эпилогом, но не обязательно является частью истории. Интерлюдии могут быть отрывками другого персонажа или чего-то еще. Я читал книгу, в которой интерлюдии использовались для описания того, что делал другой персонаж в то же время, когда происходила история, поэтому я думаю, что интермедия подойдет вам.

Короткий ответ: используйте «эпилог» (вар. «эпиграф») независимо от того, где вы размещаете что-то, что не является частью текста основной части произведения. Это использование «не по прямому назначению», но если кто-то является писателем, у него есть лицензия на это, особенно если не предоставляются другие хорошие устройства или условия. Язык по своей природе гибок в этом отношении и на то есть веские причины.

Более длинный ответ: бывает, что «официальные определения» терминов часто противоречат фактической полезности слова или отсутствию заменителей для применения «не по прямому назначению». Профессиональные писатели постоянно сталкиваются с этой проблемой и обычно игнорируют ограничения, которые, по мнению некоторых, высечены в камне и не должны нарушаться. Но мы делаем это разумно и тщательно. Суть в том, что чеканка использования, а также чеканка терминов - часто используемый инструмент на рабочем столе любого писателя.

«пролог» (вар «прологомена/-он»), к сожалению, обременен другой формулой, которая требует, чтобы он был своего рода «вводным описательным» текстом, относящимся к остальной части произведения и, следовательно, помещаемым в начало произведения. Греческий корень «за»/«до» поддерживает это ограничение.

В случае с термином «эпилог» ограничение, которое удерживает его, уместно использовать только в конце произведения, лишает его одного из наиболее ценных применений в качестве общего «метатекстового» индикатора, который может появиться в любом месте текста: что-то, что находится просто в стороне, над или рядом с основным текстом произведения, но не совсем внутри него. «Металог» может быть хорошей заменой чеканки, но у него есть и другие применения, которые не имеют значения. «паралог» может быть еще одним удачным приемом, но я также нахожу его немного неуклюжим. Мое решение состоит в том, чтобы просто называть эти небольшие отступления над текстом (которые в основном используются в начале главы или раздела в произведении) «эпилогами». Греческие корни слова («эпи» + «логос») поддерживают такое использование, «эпи-» просто означает что-то вне текста, но близко или близко к нему; «логос» просто означает «говорение» или «мысль».

пример: я долго работаю со следующими структурами:

  • Титульный лист
  • количество предшествующих страниц (указатель, вперед, состав символов и т. д.)
  • одностраничный пролог, который содержит описательный материал и материал для настройки настроения и является неотъемлемой частью основной части произведения.
  • после этого следует страница с кратким эпилогом, абсолютно необходимым для произведения, но и не являющимся его частью.
  • несколько других эпилогов появляются на протяжении всего произведения (обычно, но не всегда, в начале новой главы).
  • в конце произведения есть также заключительная глава под названием «Эпилог - Auld Lang Syne».

Все это работает на меня и, что более важно, работает на саму работу. Имейте в виду, как писатель, реальность — это то, что вы говорите, а не то, что «Они» говорят, что она должна быть.

[ps - те, кто выдает сарказм или "э-э-э" в ответ на вопрос, как правило, не более чем эгоисты, которым нечего сказать, но они все равно говорят. Не обращай на них внимания.]

«В сторону» или «в качестве стороны», или «ради интереса», или «просто мимоходом…» могли бы подойти (в зависимости от контекста)? ...просто мысль.

http://www.thebookdesigner.com/2009/09/parts-of-a-book/

Я не знаком с этой страницей, но, судя по тому, что я помню о своих технических исследованиях в этом отношении, она кажется точной. У вас есть передняя часть, основная часть и задняя часть. Пролог — это главное, эпилог — часть основной части, как и все остальные главы вашей истории.

Насколько я понимаю, ОП не пишет историю; он чередует беллетристику, состоящую из нескольких частей, с научно-популярным произведением. У него есть одна глава, которая ДРУГАЯ, художественная, а не научно-популярная, и он ищет для нее термин. ИМХО, это не ответ на вопрос.
Возможно нет. Я думаю, что проблема может быть даже в том, что он не использует Пролог и Эпилог должным образом. Они не так просты, как «первая часть» и «последняя часть», у них есть определенные роли, и ими часто злоупотребляют. Если в работе нет «основной части», то им не место, потому что они не являются основной работой сами по себе. Однако «Интерлюдия», как предложил другой пользователь, уместна в основной части произведения, и в этом случае назначенные Пролог и Эпилог, вероятно, не нужны.
Ждать. Вы вставляете ответы с другого сайта? Я пошел туда и не смог найти их, чтобы ответить на них должным образом. Стендбек правильно понял. Ваш ответ Сьюзен, я считаю, неверен. Нехудожественное описание вымышленного сеттинга будет «основной частью». И художественная часть иллюстрирует сеттинг дальше. Так что мне не кажется, что он используется неправильно. Я видел технику «Пролог/Эпилог», используемую в очень похожей литературе. Это то, что заставило меня поверить, что это тоже будет действительным. Так что "Интерлюдия", похоже, еще держится.