Эта строчка в песне/стихотворении грамматически правильна: «О, как любовь, она по-прежнему каждый раз разрушает меня»? [закрыто]

Является ли эта строчка в песне (или может просто закончиться стихотворением) грамматически правильной: «О, как любовь, она все еще каждый раз разрушает меня». ??

Это кажется мне грамматически неправильным, но я просто хотел перепроверить. Я думаю, что грамматически правильно было бы написать это так: «Но о, как любовь все еще разрушает меня каждый раз». ... Тем не менее, я надеюсь придерживаться того, что у меня есть сейчас, потому что правильный способ не соответствует течению песни. Так что я, скорее всего, просто заявлю на художественную лицензию и оставлю ее так, как есть ... но я также хотел дважды проверить, можно ли считать это грамматически правильным или нет.

Заранее спасибо!

Я не знаю, правильно ли это технически, но смысл кристально ясен. А разве не в этом дело?
@ Тони Эннис, спасибо. Действительно, в этом и суть... И из-за этого я доволен им на 99%... Было бы неплохо, если бы он был еще и грамматически правильным, поэтому я решил проверить...
Извините, но я действительно не думаю, что это вписывается в рамки Writer. Написание SE — это письмо, а не тонкости английского языка. На самом деле, наша предметная область специально исключает корректуру или перефразирование запросов . Наши дочерние сайты English Language & Usage и English Language Learners принимают вопросы по английской грамматике, но требуют, чтобы эти вопросы определяли конкретный источник беспокойства; Я не думаю, что ваш вопрос соответствует этой планке. См. english.stackexchange.com/help/on-topic и ell.stackexchange.com/help/on-topic соответственно.
@MichaelKjörling Поскольку эта конструкция довольно распространена в поэзии, я считаю, что назвать ее и объяснить, что ее использование не является неправильным, может быть очень полезно для многих начинающих поэтов.

Ответы (1)

То, что у вас есть, это типичная конструкция из разговорной речи. Это называется анаколутоном , а именно ретракцией : вы начинаете предложение, затем прерываете его, отступаете перед только что произнесенным словом («любовь»), а затем продолжаете использовать другое слово («это»).

Эта конструкция считается неправильной в обычном письменном языке (например, в деловом письме), но довольно распространенной и уместной в поэтическом языке. В разговорной речи оно настолько распространено, что мало кто его даже замечает: если спросить у кого-нибудь, что было сказано, то часто убеждают, что было произнесено «исправленное» предложение, а анаколутон забыли.


Лично я бы удалил «the», потому что «любовь» в том смысле, в каком вы его используете, — неисчисляемое существительное , и добавил бы несколько запятых:

Но, о, как любовь, она все еще разрушает меня каждый раз.

@cloudchaser, большое спасибо! Именно так я представлял себе это в своей голове, но для этого не хватало подходящей терминологии (например, анаколутона). Я подумал про себя, что если оставить предложение как есть, то оно лучше всего передает ход мыслей, частью которого была эта строка, но мне не хватало надлежащей терминологии, чтобы оправдать это. Так что еще раз спасибо. Вы меня успокоили.