Использовался ли когда-либо термин «мурашки по коже» для обозначения венерических язв?

В этой статье Cracked.com утверждается, что «мурашки по коже» раньше относились к венерическим болячкам:

Ну, считается, что «Гуси» относится к старому сленговому термину «гусь», который был хорошим, но окольным способом сказать «сладострастная дама ночи», что, в свою очередь, является эвфемизмом для «чертовой грязной проститутки». На самом деле, термин «мурашки по коже» изначально был жаргонным для красных шишек, вызванных венерическими заболеваниями.

Однако более респектабельный источник этимологии Online Etymology Dictionary не согласен с этой этимологией:

также мурашки по коже, «специфическое покалывание кожи, вызванное холодом, страхом и т. д.; ощущение, описываемое как «холодная вода по спине»» [Farmer], 1859, от goose (сущ.) + шишка (сущ.) . Называется так потому, что шероховатое состояние кожи при ощупывании напоминает кожу ощипанного гуся. Раньше в том же смысле было гусиное мясо (1803 г.) и гусиная кожа (1761 г.; как гусиная кожа 1744 г.), а еще раньше еще куриное мясо (начало 15 в.), переводящееся с латыни caro gallinacia.

Есть ли доказательства того, что термин «мурашки по коже» когда-либо использовался для обозначения венерических язв?

Ответы (1)

Да.

От: Фредерик Бюре: «Сифилис сегодня и у древних, Том 2-3 - Сифилис в средние века и сифилис в наше время», Филадельфия: Ф. А. Дэвис, 1895, стр. 48:

Второе доказательство исходит из рукописи, о которой мы уже говорили в главе V нашего первого тома и в которой утверждается, что декан Виндзора Уэстон был самым развратным каноником того времени (1556 г.) в искусстве лечения жжения. Он сам был виновником этого, потому что кардинал Бернар Полус, свергнувший его, говорит в своем приказе: «Недавно он привел нищего в приход Святого Ботольфа». Чтобы выразить тот факт, что этот самый Уэстон был тяжело поражен венерической болезнью, автор употребляет иносказания, давно ставшие пословицей:«Он был сильно укушен винчестерским гусем и не исцелился от этого». Беккет говорит нам, что в то время это была «общая фраза для оспы», потому что похлебка находилась под юрисдикцией епископа Винчестера. (курсив добавлен; «оспа» было одним из названий, данных болезни, которая теперь называется сифилисом)

И из: Мэтью Льюис: «Средневековая Британия в 100 фактах», Глостершир: Эмберли, 2015 :

Проститутки Бэнксайда стали известны как Винчестерские гуси, а доза мурашек по коже стала эвфемизмом для обозначения заражения венерической болезнью.

Это означает, что две истории не так уж сильно расходятся. Происхождение этого значения, которое мы используем сегодня, кажется немного неясным, но оно широко распространено во многих языках (перечислено как обычное использование для немецкого языка с 16-го века [Kluge/Seebald 2002] ). Это «специальное» использование также давно вышло из моды ( Практика винчестерских гусей была объявлена ​​вне закона в 1546 году, за 300 лет до того, как зафиксировано современное использование гусиной кожи).

«Было изначально» может быть немного оптимистичным. Просто измените одно слово в первой статье, процитированной в заявлении, и вы получите фактически правильное утверждение для любого случая этимологии: «термин «гусиная кожа» когда- то (какое-то время) был жаргонным для красных шишек, вызванных венерическими заболеваниями». ."

Как сказано в вопросе: термин «мурашки по коже» использовался для обозначения венерических язв.

«Доза мурашек по коже» теперь навсегда добавлена ​​в мой словарь шуток и эвфемизмов . Спасибо.