Используют ли какие-либо деноминации полную форму INRI?

В Иоанна 19:19-20 мы читаем:

Пилат также велел написать и поставить на кресте надпись. Она гласила: «Иисус из Назарета, Царь Иудейский». Эту надпись читали многие из иудеев, потому что место, где был распят Иисус, находилось недалеко от города; и было написано на иврите, на латыни и на греческом.

В распятиях, которые мы видим сегодня, мы видим только надпись INRI , которая является краткой формой того, что на самом деле написал Пилат. Маловероятно, что Пилат использовал сокращенную форму, поскольку надпись должна была быть формой обвинительного листа, как видно из Иоанна 19:21: «Тогда первосвященники Иудейские сказали Пилату: не пиши, «Царь Иудейский», но «Этот человек сказал: Я Царь Иудейский».

Мой вопрос: существует ли какое-либо наименование, которое использует полный текст надписи, которую Пилат поместил на Кресте Иисуса, в используемом им распятии?

Ответы (1)

Используют ли какие-либо деноминации полную форму INRI?

Краткий ответ - да .

Во-первых, есть несколько деноминаций, которые имеют традицию выставлять распятия в своих церквях, например, католики, православные, англиканцы и лютеране. Хотя в этих церквях есть распятия, подавляющее большинство этих произведений искусства просто имеют сокращенную форму Титула на кресте.

Нет ничего противоречащего тому, чтобы в этих деноминациях было распятие с полным названием. Это просто не преобладающий обычай какой-либо деноминации.

Тем не менее, если поискать достаточно внимательно, кто-то в конце концов найдет несколько церквей то здесь, то там, в которых выставлены распятия с полным названием осуждения Христа в различных христианских деноминациях по всему миру.

Вот только один пример распятия с полным названием, которое я нашел в лютеранской церкви.

Распятие в алтаре лютеранской церкви.

Распятие в алтаре лютеранской церкви.

Я уверен, что, проведя немного больше исследований, можно найти больше примеров и в других деноминациях.

Надпись (и) на Титуле Креста

Латинское название, являющееся официальным обвинительным актом, несомненно, было бы написано первым на доске. Тогда это определило бы длину доски и/или размер букв, необходимых для того, чтобы надпись уместилась в одну строку и чтобы толпа могла читать ее на расстоянии (Иоанна 19:20).

В те дни ни в одном из языков не использовали пробелы между словами, как мы делаем сейчас, и поэтому латинский «титул» Иоанна состоял всего из 26 букв и не содержал пробелов.

Греческая «надпись» Луки состояла из 30 букв и поэтому должна была быть написана немного меньшими буквами, чем латинские. Легко видеть, что в греческих словах «Иисус из Назарета» (т.е. «Иисус Назарянин») не нашлось бы места для еще 16 букв.

«Обвинение» Матфея на иврите содержало всего 19 букв, что гораздо меньше, чем в двух других языках, потому что евреи не писали гласных в иврите. Тот, кто перевел название на иврит, очевидно, не счел нужным добавлять «из Назарета». Возможно, он думал, что жизнь в Назарете не является уголовным преступлением!

Если сложить все это воедино, то весьма вероятно, что доска с надписями выглядела так, как показано выше, с латынью, написанной сначала, вероятно, вверху, а затем либо греческой, либо еврейской. - Надпись(и) на кресте

Я видел это в паре церквей во время пасхального сезона, церкви католические. Не догадался сфотографировать.
@KorvinStarmast Я думаю, что большинство деноминаций, на которых изображены Распятия, будут иметь такие распятия с полным титулом где-то в мире. Вопрос в том, чтобы их найти.