3 Вот жертвы, которые вы должны приносить: два однолетних агнца без порока на каждый день во всесожжение вечное
В других версиях оно переводится как всесожжение:
KJV
3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны принести Господу; два однолетних агнца без порока, день за днем, во всесожжение постоянное .
НАНБ
3 скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: двух агнцев мужского пола, однолетних без порока, во всесожжение постоянное каждый день
Так как же DRB переводит этот термин?
Первоначальное значение слова в 16 веке:
Слово Холокост происходит от греческого holokauston, перевод еврейского слова olah, что означает всесожжение, приносимое целиком Богу. Это слово было выбрано и получило широкое распространение, потому что в последнем проявлении нацистской программы убийств — в лагерях смерти — тела жертв сжигались целиком в крематориях или на открытом огне.
https://www.britannica.com/story/what-is-the-origin-of-the-term-holocaust
Доттард
Перри Уэбб