Английский язык полон омофонов , которые могут вызвать путаницу при разговоре, но если два похожих по звучанию слова пишутся по-разному, их можно прояснить, как только они будут записаны. Однако это вызывает проблему при попытке преднамеренно написать о том, что кто-то слышит неправильные слова, потому что, как только они помещаются на страницу, открывается ящик Шредингера, и читатель точно знает, какая версия на самом деле произносится вслух.
С ограниченной точки зрения это может быть написано так, как персонаж POV слышит слова, но я чувствую, что как только выявляется недоразумение, это может полностью обескуражить читателя, поскольку он понимает, что его намеренно ввели в заблуждение. Например, написано с точки зрения владельца магазина:
В магазин вошел мужчина и подошел к прилавку: «Добрый день, сэр, пожалуйста, четыре свечи».
«Конечно, не проблема», — продавщица достала с полки четыре свечи и поставила их на прилавок.
«Нет, я просил ручки для вилок. Ручки для вилок».
Как только читатель увидит это, он поймет, что в то время как слушатель легко мог случайно неправильно истолковать говорящего, автор намеренно решил избрать способ написания, противоположный тому, который предполагал говорящий, а это значит, что читатель не понимает. получить такой же шанс иметь собственную интерпретацию произнесенной фразы.
Я думал о возможности вшить в письмо элемент сомнения, например:
В магазин вошел мужчина и подошел к прилавку: «Добрый день, сэр, пожалуйста, четыре свечи».
«Конечно, не проблема», — продавец был совершенно уверен, что правильно расслышал покупателя, поэтому пошел за четырьмя свечами с полки и поставил их на прилавок.
«Нет, я просил ручки для вилок. Ручки для вилок».
Проблема здесь в том, что, как только сценарий сосредотачивается на возможности для персонажа неправильно истолковать то, что он слышит, это почти наверняка означает, что он услышал неправильно. Если бы он не ослышался, у писателя не было бы причин упоминать об этом, а это значит, что у читателя снимается удивление, когда это раскрывается.
Есть ли хороший способ записать омофон, который оставляет читателю возможность его правильной (и неправильной) интерпретации?
Будьте минималистом и пишите то, что услышал бы сторонний наблюдатель.
Стоит отметить, что даже в скетче Fork 'Andles Ронни Б. говорит очень мало. У него нет длинного разговора, который помог бы нам справиться с его акцентом; он просто хрюкает то, что ему нужно.
Рассказывая об этом с точки зрения Ронни С., вы даже не допускали возможности ослышаться до конца текста. Что-то вроде:
Он развернул грязный лист бумаги и, прищурившись, посмотрел на него.
«Фу, свечи», — сказал он с грубым рабочим акцентом.
"Четыре свечи?" — подтвердил я, поворачиваясь, чтобы собрать запрошенные предметы. Я поставил свечи на прилавок и сказал: «Вот вам. Четыре свечи.
Мужчина просто смотрел на них.
«Нет, четыре свечи. Андлес для вилок».
Он имел в виду ручки вилки . Глупый бродяга.
Позже, когда акцент мужчины уже закрепился, мы можем поиграть с ним.
"Есть какая-нибудь осе?"
Осе ? Я воспользовался моментом, чтобы разобрать это по его дурацкому акценту с его опущенными аитчами, добавленными в ручках вилки, и понял, что он имел в виду. Мотыги .
Садовые инструменты были в другом конце магазина. Я поставил перед ним прекрасную мотыгу, и он посмотрел на нее пустым взглядом.
"Петля."
«О, шланг ! Я думал, ты имеешь в виду шлюх . Ты имеешь в виду шланг, ты должен был это сказать…»
Я собрал моток садового шланга и бросил перед ним.
"Петля."
Настала моя очередь тупо смотреть. "Ну что делать... ах, ты имеешь в виду шланг, колготки!" К счастью, у нас была пачка колготок поблизости. Я схватил его и принес.
«Нет, ose, ose. O для ворот, mon repose . Le'er O's».
Эскиз рукоятки вилки был одной из самых блестящих вещей, которые когда-либо делали The Two Ronnies. И успех зависит не только от омофонов, но и от манипулирования точкой зрения. Вы не можете записать омофоны (по определению, это вещи, которые звучат одинаково, но не пишутся одинаково). Но вы можете манипулировать точкой зрения.
Вы можете сделать это, сообщив, что Ронни Корбетт слышит в скетче (разговор с его точки зрения), и ответ Ронни Баркера, когда он кладет эти вещи на прилавок.
Вы можете сделать это, сообщив, что говорит Ронни Баркер (разговор с его точки зрения) и что Ронни Корбетт кладет на прилавок в ответ.
Вы можете сделать это, поместив историю в рамку и попросив любого из персонажей рассказать об инциденте своим друзьям в пабе.
В конкретном случае, чтобы шутка сработала, Ронни С должен был говорить с определенным акцентом, чтобы Ронни Б не понял его, потому что «четыре свечи» и «ручки вилки» обычно не являются омофонами . Таким образом, вы должны убедиться, что буква «h» пропущена, и что акцент не различает «fou» и «for», как родной акцент Ронни с.
Так что в этом случае вам придется разработать способ фонетического написания слов, который также замаскирует написание. IPA, вероятно, является подходящим вариантом, но я не разбираюсь в этом, поэтому я возвращаюсь к какому-то случайному поиску в гугле, чтобы предположить, что если:
Ручка вилки — это « fɔːk ˈhand(ə)l »,
а «
Четыре свечи» — это «
тогда, возможно, вы можете объединить их во что-то вроде ' fɔːkˈand(ə)l '
Стивен