Как написать персонажа, неверно интерпретирующего четыре свечи как ручки вилки

Английский язык полон омофонов , которые могут вызвать путаницу при разговоре, но если два похожих по звучанию слова пишутся по-разному, их можно прояснить, как только они будут записаны. Однако это вызывает проблему при попытке преднамеренно написать о том, что кто-то слышит неправильные слова, потому что, как только они помещаются на страницу, открывается ящик Шредингера, и читатель точно знает, какая версия на самом деле произносится вслух.

С ограниченной точки зрения это может быть написано так, как персонаж POV слышит слова, но я чувствую, что как только выявляется недоразумение, это может полностью обескуражить читателя, поскольку он понимает, что его намеренно ввели в заблуждение. Например, написано с точки зрения владельца магазина:

В магазин вошел мужчина и подошел к прилавку: «Добрый день, сэр, пожалуйста, четыре свечи».

«Конечно, не проблема», — продавщица достала с полки четыре свечи и поставила их на прилавок.

«Нет, я просил ручки для вилок. Ручки для вилок».

Как только читатель увидит это, он поймет, что в то время как слушатель легко мог случайно неправильно истолковать говорящего, автор намеренно решил избрать способ написания, противоположный тому, который предполагал говорящий, а это значит, что читатель не понимает. получить такой же шанс иметь собственную интерпретацию произнесенной фразы.

Я думал о возможности вшить в письмо элемент сомнения, например:

В магазин вошел мужчина и подошел к прилавку: «Добрый день, сэр, пожалуйста, четыре свечи».

«Конечно, не проблема», — продавец был совершенно уверен, что правильно расслышал покупателя, поэтому пошел за четырьмя свечами с полки и поставил их на прилавок.

«Нет, я просил ручки для вилок. Ручки для вилок».

Проблема здесь в том, что, как только сценарий сосредотачивается на возможности для персонажа неправильно истолковать то, что он слышит, это почти наверняка означает, что он услышал неправильно. Если бы он не ослышался, у писателя не было бы причин упоминать об этом, а это значит, что у читателя снимается удивление, когда это раскрывается.

Есть ли хороший способ записать омофон, который оставляет читателю возможность его правильной (и неправильной) интерпретации?

Терри Пратчетт (RIP) сделал кое-что умное в своей книге «Going Postal» сразу после того, как герой нашел «с помощью богов» кучу денег, которую обсуждают антагонисты. Хотя этого трудно достичь, это показывает, как это можно сделать с непонимающими персонажами. «Боги, как правило, больше интересуются пророками, а не прибылью, а-ха». Его коллеги-директора бросили на него непонимающие взгляды. «Не совсем понял, приятель, — сказал Стоули. — Пророки, я сказал, а не прибыли, — сказал Позолота. Он махнул рукой. — Не беспокойтесь, в письменном виде это будет выглядеть лучше.

Ответы (3)

Будьте минималистом и пишите то, что услышал бы сторонний наблюдатель.

Стоит отметить, что даже в скетче Fork 'Andles Ронни Б. говорит очень мало. У него нет длинного разговора, который помог бы нам справиться с его акцентом; он просто хрюкает то, что ему нужно.

Рассказывая об этом с точки зрения Ронни С., вы даже не допускали возможности ослышаться до конца текста. Что-то вроде:

Он развернул грязный лист бумаги и, прищурившись, посмотрел на него.

«Фу, свечи», — сказал он с грубым рабочим акцентом.

"Четыре свечи?" — подтвердил я, поворачиваясь, чтобы собрать запрошенные предметы. Я поставил свечи на прилавок и сказал: «Вот вам. Четыре свечи.

Мужчина просто смотрел на них.

«Нет, четыре свечи. Андлес для вилок».

Он имел в виду ручки вилки . Глупый бродяга.

Позже, когда акцент мужчины уже закрепился, мы можем поиграть с ним.

"Есть какая-нибудь осе?"

Осе ? Я воспользовался моментом, чтобы разобрать это по его дурацкому акценту с его опущенными аитчами, добавленными в ручках вилки, и понял, что он имел в виду. Мотыги .

Садовые инструменты были в другом конце магазина. Я поставил перед ним прекрасную мотыгу, и он посмотрел на нее пустым взглядом.

"Петля."

«О, шланг ! Я думал, ты имеешь в виду шлюх . Ты имеешь в виду шланг, ты должен был это сказать…»

Я собрал моток садового шланга и бросил перед ним.

"Петля."

Настала моя очередь тупо смотреть. "Ну что делать... ах, ты имеешь в виду шланг, колготки!" К счастью, у нас была пачка колготок поблизости. Я схватил его и принес.

«Нет, ose, ose. O для ворот, mon repose . Le'er O's».

Эскиз рукоятки вилки был одной из самых блестящих вещей, которые когда-либо делали The Two Ronnies. И успех зависит не только от омофонов, но и от манипулирования точкой зрения. Вы не можете записать омофоны (по определению, это вещи, которые звучат одинаково, но не пишутся одинаково). Но вы можете манипулировать точкой зрения.

Вы можете сделать это, сообщив, что Ронни Корбетт слышит в скетче (разговор с его точки зрения), и ответ Ронни Баркера, когда он кладет эти вещи на прилавок.

Вы можете сделать это, сообщив, что говорит Ронни Баркер (разговор с его точки зрения) и что Ронни Корбетт кладет на прилавок в ответ.

Вы можете сделать это, поместив историю в рамку и попросив любого из персонажей рассказать об инциденте своим друзьям в пабе.

Это путь. Слова на странице для начальной встречи будут зависеть от точки зрения какого персонажа вы собираетесь.
Мой вопрос был конкретно о том, было ли это написано с точки зрения Ронни Корбетта. То, что это записано, означает, что писателю нужно принять решение о том, как написать то, что слышит персонаж. Я спрашиваю, есть ли способ сделать это, преднамеренно не вводя читателя в заблуждение к неверному заключению, не меняя точку зрения.
Поэтому, если вы пишете это с точки зрения Ронни Корбетта, вы просто записываете слова так, как он их слышит. Только так работает шутка. Любая фонетическая надпись лишь подсказывает читателю, что что-то происходит, и портит шутку. Если вас это не устраивает, то используйте рамку пересказанной сказки, чтобы RC передавал то, что он услышал, своим друзьям в пабе. Так это его утверждение, а не ваше, что РБ сказал "четыре свечи". Но на самом деле было бы разумнее признать, что определенные шутки лучше всего работают в определенных средствах массовой информации. Слуховые шутки лучше всего работают в звуковых медиа.

В конкретном случае, чтобы шутка сработала, Ронни С должен был говорить с определенным акцентом, чтобы Ронни Б не понял его, потому что «четыре свечи» и «ручки вилки» обычно не являются омофонами . Таким образом, вы должны убедиться, что буква «h» пропущена, и что акцент не различает «fou» и «for», как родной акцент Ронни с.
Так что в этом случае вам придется разработать способ фонетического написания слов, который также замаскирует написание. IPA, вероятно, является подходящим вариантом, но я не разбираюсь в этом, поэтому я возвращаюсь к какому-то случайному поиску в гугле, чтобы предположить, что если:
Ручка вилки — это « fɔːk ˈhand(ə)l »,
а «
Четыре свечи» — это «

тогда, возможно, вы можете объединить их во что-то вроде ' fɔːkˈand(ə)l '

Хотя я бы не стал обязательно записывать это в IPA, писать слова так, как они звучат (возможно, «fork 'andles» и «fou 'candles») и, возможно, заявлять, что у продавца были проблемы с пониманием акцента, это очень хорошая идея.