Как огласовать "כתובה" ("документ о браке")?

Вексель, который муж дает жене при свадьбе, называется כתובה.

По моему опыту, люди обычно произносят/огласовывают это слово "כְּתֻבָּה / к'суба ". Такая форма ( мишкал ) существует в иврите: например, « גְּדֻלָּה  / г'дула ». И пусть вас не смущает наличие ו ( вав ) в обычном написании ("כתובה"): такие добавления распространены. (Снова рассмотрим « גדולה  / g'dula ».)

Но я давно подозревал, что правильное произношение/огласовка "כתובה" - это "כְּתוּבָה/ к'сува ". Оснований для этого очень мало — в частности, форма «גְּדֻלָּה» кажется мне довольно редкой, поэтому утверждение, что ее здесь нет, кажется несколько разумным, а значение «כְּתוּבָה» — «написано», что также заставляет некоторых смысл. Однако мне интересно, правда ли это.

Таким образом, есть ли какие-либо доказательства (кроме того, что «все так говорят») для какого-либо произношения/огласовки «כתובה»?

Ответы (1)

Как вы утверждаете, форма «כְּתוּבָה» определенно существует; это пассивное причастие корня כתב и означает «написано», например: «נבואתו כתובה על הקיר» = «его пророчество написано на стене».

Однако это не то же самое, что существительное, обозначающее «брачный договор». Хотя есть исключения, по большей части существительные с определенным значением образуются не путем присвоения причастий, а скорее путем придания корня одному из именных мишкалим. В этом случае соответствующим используемым мишкалем является мишкаль קְטֻלָּה; отсюда כְּתֻבָּה.

Оригинальный плакат предполагает, что этот мишкаль встречается довольно редко; однако это не так. Многие существительные в библейском, мишнаистском и современном иврите образованы от этого мишкаля. Вот пример:

אֲגֻדָּ всем, אֲחֻזָּ всем, אֲלֻמָּ всем, אֲסֻפָּ всем, אֲפֻדָּ всем, אֲצֻלָּ всем, אֲרֻבָּ всем, גְּאֻלָּ всем, גְּדֻלָּ всем, הֲמֻלָּה, חֲלֻקָּ всем, חֲנֻכָּ всем, חֲנֻפָּ всем, חֲתֻנָּ всем, יְרֻשָּׁ всем, כְּבֻדָּ Хорошо, כְּהֻנָּה, כְּתֻבָּ всем, סְגֻלָּ всем, עֲבֻדָּ Хорошо, פְּלֻגָּ Хорошо, פְּקֻדָּ Хорошо, עֲבֻדָּ Хорошо, פְּעֻלָּ Хорошо, קְדֻשָּׁה, קְוֻצָּה, קְצֻבָּה, קְצֻנָּה, שְׁדֻלָּה

Наконец, чтобы продемонстрировать, что наши самые ранние источники действительно отражают произношение брачного контракта как «כְּתֻבָּה», достаточно взглянуть на г- жу Кауфман 50 , авторитетную озвученную рукопись Мишны, чтобы убедиться, что это слово последовательно пишется через дагеш в ставке (слово появляется там в левой колонке, третья строка).

Итак, резюмируя: так же, как это происходит со многими другими корнями, так и в иврите внутри корня כתב между причастием прошедшего времени и определенным существительным удобно различать причастие прошедшего времени и конкретное существительное с помощью двух отдельных форм, כְּתוּבָה и כְּתֻבָּה: первая – это причастие прошедшего времени, а второе - существительное, означающее «брачный контракт».

Любопытно: почему вы используете ק.ט.ל. для обозначения родовой формы мишкаля?
@DoubleAA: я не знаю почему, но это грамматический пример по умолчанию. См. это из исследования «Помощь Талмуду» Арье Кармелла: books.google.co.cr/… (стр. 56 5-го издания) -
@DoubleAA В отличие от более распространенного פע״ל, все буквы в קט״ל могут принимать dagesh , и нет желобков, что упрощает отображение общих шаблонов. Меня учили с קט״ל. Почему же קט״ל, а не, скажем, כת״ב, для меня загадка.
@magicker72 У них также нет сбивающего с толку Дегейшима Калима. Вам также не нужны Eitanm, которые обычно используются в спряжении в качестве префиксов. Удалив bgdkft (и shin/sin), matres lectionis, ha'ach-rei'a, eitanm, мы получим: זטלסצק.