Существует ли единый синтаксический класс «פעיל» в библейском иврите?

  • Существует ли уникальный класс слов библейского иврита в форме «פעיל»?
  • Является ли предполагаемый класс слов библейского иврита строго классом существительных или прилагательных?
  • Если нет, то делится ли он строго на два класса — один из существительных и один из прилагательных?

    Примеры:

    Nouns: אסיף בדיל ברית גדיל זמיר חניך חריש ידיד משיח נביא נזיד נזיר נציב נשיא סביב עריץ פתיל צעיף קציר רדיד רקיק

    Оба: אביר אד יר צד יק תמ ים

    прилагательные: כתית קדים


    Может быть, на основании Ибн Эзры на Б'решис 14:14,

    חניכיו - שחנכם פעמים רבות במלחמה

    может быть, эта форма существительного означает «того, кто постоянно делает или с кем постоянно делают»?

  • Что касается «Разве мне не следует игнорировать некоторую существенную путаницу в приведенном ниже списке, например, первую букву, появляющуюся с шва против камаца?» Да, я подозреваю, что вы не должны.
    Я очень плохо представляю, о чем вы говорите, но видел что-то похожее на вашу окончательную теорию (основанную на Ибн Эзре) в книге рава Эйземанна об Авосе (фрагмент здесь: books.google.com/… ), цитируемой по Гезениусу . Я думаю, что отрывок из Гесениуса мог бы быть таким: «прилагательные, используемые субстантивно с пассивным значением для обозначения продолжительности в состоянии, как אסיר, узник, משיח, помазанник».
    @Dave - Спасибо за ссылку. Это похоже на определение, которое я ищу. Все ли перечисленные слова (даже те, которые я считаю существительными) соответствуют определению Гезениуса? Я сократил вопрос, чтобы сделать его более ясным.
    Может быть. Весь абзац можно найти здесь (стр. 215): davidcox.com.mx/library/G/Gesenius%20-%20Hebrew%20Grammar.pdf
    Я вижу, что далее (стр. 217 в издании, на которое я ссылался) он описывает существительные с этой формой как относящиеся к «людям, которые интенсивно обладают каким-то качеством». Проверьте это и, пожалуйста, сообщите нам о плодах вашего анализа!
    Не забывайте, что есть существительные без глагольного происхождения, такие как различные животные, перечисленные в Чумаше. Некоторые существительные основаны на глаголах, но некоторые являются просто существительными.

    Ответы (3)

    Прежде всего, обратите внимание, что некоторые из этих слов на פעיל содержат дагеш во втором корне, а некоторые нет: савив, 'аббир. У некоторых не дагеш, а шва: брит.

    Таким образом, вам придется подумать, являются ли они «одинаково».

    Что касается синтаксиса, то между существительными и прилагательными нет реальной разницы.

    Вы предлагаете, чтобы дагеш был таким же важным, как письмо, с точки зрения того, что я не могу его игнорировать? Хорошая идея. То же самое относится и к никуду ? Относительно прилагательных: в более ранней версии этого вопроса был очень длинный раздел справочной информации, включая упоминание о невозможности сопоставления синтаксических классов из библейского иврита в английский язык, но в конечном итоге он был упрощен в надежде на разъяснение.
    Да, гласные и дагеш оба никуды, и примерно так же важны, как друг друга.

    Не знаю, ошибаюсь ли я здесь, но прилагательные в форме ..y. обычно соответствуют английскому [что-то] способному.

    ахил = съедобный qari = разборчивый

    Интересный. Мне придется протестировать несколько (или все) из них, чтобы увидеть, насколько хорошо они аналогичны вашим примерам. Спасибо.
    Обратите внимание, что некоторые из этих прилагательных могли изменить свое значение на протяжении столетий (т. е. за столетия до н. э., а не позже), могли быть переопределены для современного иврита или вписаться в схему неожиданным образом. Моя схема выше, вероятно, является приближением, а не реальным правилом.
    «обычно соответствует английскому [что-то] в состоянии». Да, это верно для современного иврита, но не для Библии. Просто взгляните на некоторые из приведенных выше примеров.
    Я не знаю. Для большинства приведенных выше слов можно прийти к [чему-то] возможному исходному значению. Я сказал, что мое правило было приблизительным.

    ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: Это всего лишь мой поверхностный анализ, не основанный ни на научных исследованиях (увы), ни на каких-либо источниках.

    В соответствии с ответом Эндрю Дж. Брема, я думаю, что есть что-то в представлении о том, что эта форма (или класс, если хотите) указывает на то, что существительное «подходит» для связанного с ним глагола, когда такой глагол применим (bari делает нет такого легко определяемого глагола; «здоровый» человек «пригоден» для созидания или «пригоден для» того, чтобы стать здоровым?). Я думаю, однако, что существительное скорее пассивно описано, почти как непереходное существительное, обозначающее состояние или, скорее, определение этого существительного.

    Я не думаю, что это противоречит Ибн 'Эзре или Гесениусу, но, возможно, более определено.

    «пригоден для» — да, это верно для современного иврита, но не для Библии. Просто взгляните на некоторые из приведенных выше примеров.
    @ Джошуа, я просто отмечаю, что этот смысл, кажется, передается определенными словами; Я не говорю, что в этом смысл. Я думаю, что смысл есть или близок к тому, что я сказал в своем заключении к основному абзацу.
    Это чистая догадка: если ..y. является формой H-основы (bara -> hivri), тогда ..y. будет иметь два значения. Я помню, что H-основа иврита представляет собой смесь двух первоначальных основ, одной каузативной и одной атрибутивной. Может быть, значение «подходит для» происходит от каузативной основы, а другие значения можно объяснить с помощью атрибутивной основы (или наоборот)?