Известно высказывание Реш Лакиша в Гитине ( 90 ), что
כי" משמש בד' לשונות: אי, דלמא, אלא, דהא"
" ки " выражает четыре значения...
На протяжении веков велась дискуссия о том, что именно представляют собой эти четыре значения, несмотря на их перечисление Реш Лакишем (поскольку даже lingua franca арамейского языка теперь неясен для нас). Каковы бы ни были значения, что именно он говорит? Я имею в виду две возможности:
Что лежит в основе слов Реш Лакиша?
Я не знаю источника, но рискну предположить, что что-то близкое к вашему второму варианту верно: в иврите есть одно слово כי, но оно имеет много нюансов.
Обратите внимание, что в английском языке слово «тогда» имеет несколько различных значений: темпоральное сравнительное («сначала произошло А, затем Б»), темпоральное несравнительное («тогда все было хорошо»), нетемпоральное сравнительное («он говорит А, но потом не согласен") и так далее.
Примерно таким же образом может быть, что основное значение כי — это «какой-то союз», связывающий вместе два предложения; точный тип связи (является ли одно зависимым предложением другого или они независимы и т. д.) зависит от контекста и может быть переведен с использованием различных арамейских (или английских) союзов.
Я думаю, что правильный ответ на вопрос «что именно говорит [Реш Лакиш]» просто состоит в том, что слово «ки» может означать разные вещи в разных контекстах.
Это определенно только одно слово на иврите, и, ИМХО, нет единого основного понятия или значения, объединяющего все термины.
Скорее, если вы говорите на арамейском языке и хотите перевести/объяснить/даршен пасук, вы обнаружите, что используете разные термины для одного и того же слова.
Чтобы привести пример из английского языка, я думаю, что это похоже на попытку перевести слово «с». (Давар б'шем омро, я узнал об этом от Рассела и Норвига .)
Каждый носитель английского языка знает, что есть только одно слово «с». Но если вы переведете эти предложения на другие языки, вы обнаружите, что правильное использование идиоматического языка заставляет вас использовать разные слова для разных ситуаций.
Я думаю, что здесь нет единого понятия или значения, потому что единственной возможностью для этого понятия была бы «совместность» или, может быть, «единство», но сжатие всех вышеперечисленных значений в понятие а) объединило бы слишком много разрозненных вещей и (b) не объяснять, когда использовать «с», а когда использовать другое слово. Я ожидаю, что некоторые люди не согласятся со мной, но не в том случае, если они свободно говорят на других языках, кроме английского.
Я также хотел бы привести пример того, о чем не говорит Реш Лакиш. На иврите слово «этц» можно перевести на арамейский как «аа» (это אעא) или «илана». На английском языке они будут отображаться как «дерево» и «дерево», но обратите внимание, что в английском языке вам также может понадобиться использовать «древесину». В данном случае это по-прежнему одно слово на иврите, но есть конкретное понимание того, что оно включает в себя деревья и вещи, сделанные из того, что раньше было деревьями.
Раши объясняет (очень подробно, со многими примерами), что слово כי используется вместо этих четырех разных слов/понятий. Итак, когда вы видите слово כי, оно имеет одно из этих четырех значений. Одно слово - четыре возможных значения (которые, я думаю , могут быть ближе к вашему первому пункту).
«Ки», кажется, означает разные вещи. На современном иврите «ки» означает следующее:
Теперь я могу сказать, что все это «перебиватели» или что-то в этом роде, но они, похоже, не вписываются ни в одно слово или понятие, кроме цели в предложении. Это может быть похоже на слово את, которое не имеет прямого перевода. В английском языке я не верю, что есть один термин, который заключает в себе все эти значения, и нет единого понятия, которое я мог бы обдумать, чтобы подогнать под все эти слова. И в арамейском языке, я предполагаю, что некоторые из этих английских слов подходят к одному и тому же слову/понятию.
Однажды я нашел в словаре Jastrow то же самое со словом «אין». Ястроу дает три возможных определения:
(Страница 52 в Ястрове)
Сет Дж.
Шимон БМ
Шимон БМ
ВАФ