לא (ламед-алеф) vs אל (алеф-ламед)

Иврит для начинающих, здесь. Я спрашивал, почему префикс «не» обычно был לא, а иногда и אל. Некоторые добрые студенты, изучающие иврит, сказали мне, что אל используется только для будущего времени, говоря о том, что нельзя что-то делать.

Один пример в Притчах 4:6.

אל-תעזבה

Можно ли так написать?

לא-תעזבה

Добро пожаловать в Mi Yodeya, и спасибо, что задали здесь свой вопрос! Я надеюсь, что вы и дальше будете успешны в учебе, и я надеюсь, что Ми Йодэя продолжает помогать вам с вашими вопросами по ивриту, основанными на иудаизме. Посмотрите, что еще у нас есть в разделе грамматики-dikduk . Я рекомендую вам поддержать это предложение для более общего сайта StackExchange на иврите. Наконец, отредактируйте свой профиль и дайте себе имя!
Хотя эти слова встречаются в большом количестве еврейских текстов, это прежде всего вопрос грамматики, а не вопрос иудаизма. Тем не менее, добро пожаловать на сайт, и я надеюсь, что вы останетесь здесь.
@IsaacMoses Вопрос о том, как еще можно написать фразу, не имеет ничего общего с иудаизмом AFAICT.
@SethJ и DoubleAA, точное понимание того, что означают слова в Танахе, кажется мне частью иудаизма.
@ Исаак, ну, вроде как, но это сделало бы каждый вопрос по грамматике иврита по теме.
Я обнаружил, что согласен с @IsaacMoses в этом вопросе, но не хочу использовать мой обязательный голос модератора для повторного открытия плюс голос члена сообщества (членов?) для отмены закрытия членов сообщества + модератора....
@SethJ, только в той мере, в какой они касаются библейского иврита и указывают на мотивацию понимания части или всего Танаха. С другой стороны, вы действительно думаете, что вопросы во всех грамматических и смысловых значениях слов Раши, например, должны быть здесь не по теме? Учитывая тесную интеграцию языкового анализа в изучение Торы и тот факт, что изучение иврита на самом деле считается мицвой Рамбамом, я думаю, что мы должны иметь достаточно инклюзивное отношение к вопросам иврита, явно мотивированным иудаизмом.
@DoubleAA, хотя я не хочу открывать шлюзы для любых вопросов на иврите, я согласен с Исааком и msh210 в том, что вопрос о иврите Танаха должен быть в теме. Я тоже не хочу использовать свой обязывающий голос, чтобы отвергнуть вас (и пару членов сообщества).
@MonicaCellio Ну, так как закрытие было только тремя людьми, и трое хотят снова открыться, я снова открываюсь.
@ msh210 достаточно честно.
Если это поможет сделать тему более актуальной, я должен сказать, что это всего лишь один вопрос по грамматике из сотен, которые у меня есть. Если вы можете указать мне материалы для чтения в Интернете (или форумы?), Которые ускорят мое изучение языка в целом, это будет полезнее, чем любой отдельный ответ. Настоящая значимость в том, что я изучаю иврит только для того, чтобы узнать откровение הקב׳ה. Я чувствую, что приближение к оригиналу даст мне больше возможностей для размышлений и переживаний.

Ответы (3)

Мешех Хохма использует новый подход к этим двум словам. Он пишет, что אל имеет скорее тон просьбы (хотя все же обязательно). Вот почему נא, пожалуйста, всегда сопровождает только אל (например, Бытие 18:3 ), и никогда לא, что является более сильным приказом.

Далее он приводит несколько случаев в Чумаше, где это подтверждается. Рав Купперман в своих примечаниях к Мешех Хохме указывает, что эти примеры показывают три типа случаев, когда Тора выбирает אל вместо לא:

  1. Когда желание Торы состоит в том, чтобы что-то приказать, но по тем или иным причинам Всевышний не захотел сделать это полноценным приказом. Он видит это в Левите 25:36 , что звучит так, как будто это запрещает давать взаймы гер тошав под проценты (что не так, поскольку это только заверение мидерабаннан, см. Бава Мециа 70б. который использует אל).

  2. Когда запрет настолько очевиден, что его не нужно записывать в строгой форме, как в Левит 25:14 , запрет завышать цену другому (он говорит, что с точки зрения общества это плохая идея).

  3. Иногда просто невозможно сформулировать мицву в форме определенного приказа. Примером может служить Левит 19:4 , который налагает запрет на мысли человека, которые трудно контролировать.

@MonicaCellio, может быть, это источник того, чему вас учили
Я только что увидел это в Шаббат и зашел в эту тему, чтобы опубликовать этот Мешех Хохма! Я нашел его комментарии о рибби особенно интересными. +1!

В библейском иврите вместо אל можно использовать לא, как в «לא תרצח». Обратное неверно; «אל» не может заменить «לא» в большинстве случаев.

В современном иврите обычно следует использовать אל, чтобы запретить что-то делать, и לא во всех остальных случаях.

Меня учили (для библейского иврита) думать о לא как «не делай» и אל как «не делай этого» — оба означают «не делай этого», но последнее более выразительно и, возможно, более долговечно. Но у меня нет источника.
Хорошее наблюдение, Моника, но, вероятно, наоборот; в библейском иврите לא имеет тенденцию быть более долговечным и использоваться для вечных законов (как в десяти заповедях), в то время как אל обычно используется для немедленного действия («היו נכונים לשלושת ימים, אל תגשו אל אשה)
Ой, вы правы - спасибо за исправление!

Рашбам согласен с «добрыми изучающими иврит», которые сказали вам, что «аль» относится к будущему.

Бытие 49:6

בסודם אל תבא נפשי - יהי רצון שלא תבא נפשי בעצתם כי כל שבתורה להבא ןtן נפשי כ כי אל שבת otдолв по לון ן נפשי קללי כל אל שבתורה להבא הן או קלל всем או בקש всем או ציוי יימצא אל לכן א אין לפרש באי  ימצא לשעבר לכן א אין לפרש בא נפש