Как процитировать отрывок с пунктуационной ошибкой?

Я хочу процитировать следующий отрывок (на самом деле исходный отрывок несколько длиннее, но давайте считать его минимальным рабочим примером)

Осведомленность о других может удовлетворить аффективные потребности.

но меня смущает неуместная запятая.

Обычный sic не только часто воспринимается как невежливый из-за его чрезмерного использования как способа высмеять оригинального автора текста, но и в этом случае кажется излишним, и, что хуже всего, может быть неясно, относится ли он к крошечному запятая, которая стоит прямо перед ней, но вместо этого может быть понята как относящаяся к «осведомленности о других»:

Осведомленность о других [ sic ] может удовлетворить аффективные потребности.

Отсутствующую запятую можно было бы просто поставить в квадратные скобки, чтобы более или менее молча добавить ее к цитате без неправильного цитирования, но наименее отвлекающий способ удалить запятую, который я мог придумать, это

[Осознание других] может удовлетворить аффективные потребности.

Конечно, пропущенная запятая будет еще меньше отвлекать внимание, но это также может означать неправильную цитату:

Осознание других может удовлетворить аффективные потребности.

Каково ваше мнение по этому поводу? Есть ли стандартный или широко распространенный способ сделать это?

Я не думал о том, чтобы спросить на english.se . Я не говорю, что это не по теме (может быть, и это может быть слишком локализовано), но вы можете получить лучший ответ там.
@DanielE.Shub Я думал о том, чтобы опубликовать это на English.SE, но, увидев этот ответ , который некритично советует использовать «sic», я не уверен, действительно ли у меня достаточно культурных совпадений с этим сообществом, чтобы обратиться к ним за советом в этом вопросе.
Более того, речь идет о допустимом поведении в академической литературе. Кодекс поведения может быть менее жестким в других областях.
Я предложил English.SE, потому что подумал, что там вы можете получить лучший/другой ответ. Очевидно, вы думали об этом. Не вижу проблемы оставить вопрос здесь.
Какая культура (культуры) рассматривает использование [sic] как насмешку?

Ответы (7)

[Давайте составим ответ из моего комментария к ответу Джеффа, с которым я согласен]

Альтернативным решением может быть:

  1. использовать исправленную цитату без указания того, что изменилось
  2. в конце цитаты поставить сноску
  3. в сноске поясните, что пунктуация в цитате была немного изменена по отношению к исходной фразе, но без изменения первоначального смысла предложения.
Поскольку единого мнения о том, что считать хорошим поведением, нет, мне трудно согласиться с одним ответом (что по логике SE означает, что мой вопрос был плохим). Однако я выбрал ваш ответ, потому что это, по сути, то, что я в итоге сделал. На самом деле я использовал не сноску, а примечание, напечатанное более мелким шрифтом в конце цитаты. У меня все равно было это замечание, потому что я изменил стиль цитирования, чтобы он соответствовал стилю моего собственного документа. Спасибо всем за много хороших предложений и живое обсуждение.

Просто удалите оскорбительную запятую. Никто не обвинит вас в неправильном цитировании; если они отследят исходную цитату и заметят, что вы сделали небольшую грамматическую правку, они не будут долго на ней останавливаться.

В качестве альтернативы решением может быть добавление сноски к исправленной цитате и объяснение того, что пунктуация была изменена по отношению к исходной фразе. Звучит не очень навязчиво и в то же время является полным раскрытием.
Мне нравится предложение Walkmany!

Любые исправления, которые вы вносите в цитируемый текст, должны быть заключены в квадратные скобки. Эти исправления должны быть ограничены исправлениями, необходимыми для грамматической обработки, не включать пропуски частей текста, что следует делать с многоточием (и то лишь скупо и никоим образом, что изменит смысл текста.

В принципе, я мог бы написать отрывок так:

Утверждение автора X о том, что «осведомленность о других [] может удовлетворить реальные потребности», мотивировано . . .

Обратите внимание, что первая буква «а» в значении «осведомленность» изменена с заглавной буквы и поэтому также должна быть заключена в скобки.

Я не уверен, что "[]" сразу понятно большинству читателей. Хотя, может быть, достаточно «[…]»; Я не думал об этом варианте.
О, и я хотел бы добавить, что эта процедура молчаливо предполагает, что можно добавлять пробелы, не помечая их. Что может быть просто так - я просто хотел сделать это явным :)
[...] подразумевает, что вы удаляете расширенный фрагмент цитаты; вот почему я предложил вместо этого «[]» или «[ ]». Однако, поскольку большинство читателей относятся к ученому типу, я думаю, что это будет легко понять. Если вам нужны дополнительные разъяснения, вы всегда можете указать это в примечании.
Я не знаю, являюсь ли я ученым, но я прочитал много статей и не могу вспомнить, чтобы сталкивался с [] раньше:/ У вас случайно нет источника для значения «расширенного фрагмента» […]?

Сформулируйте это так, чтобы вам не нужна была прямая цитата, а вместо этого просто процитируйте.

In related work, Doe claimed that awareness of others addresses affective needs, and that (other stuff here) [1].

[1] Doe, John. "How to address affective needs." Doe Publishing: London, 1989

Запятая не вносит двусмысленности, поэтому я не вижу необходимости указывать на ее предшествующее существование. Формулировка, как указано выше, также избавляет вас от необходимости [так в оригинале] или сноски или чего-то еще.

В данном примере это нормально, но если вы хотите процитировать более длинный отрывок, это не всегда возможно.
@AndyW Я согласен, и это действительно так с текстом, который заставил меня опубликовать этот вопрос.

Я просто хотел добавить этот скриншот того, что я в итоге сделал. По сути, это предложение Walkmany, но вместо того, чтобы использовать сноску, я написал примечание непосредственно под цитатой шрифтом меньшего размера.

пример

Честно говоря, я бы просто опустил запятую, это небольшая поправка, и я сомневаюсь, что кто-то обвинит вас в неверном цитировании. Зацикливание на этой незначительной грамматической ошибке искажает смысл вашего текста и может запутать читателей.

Полное раскрытие — это хорошо, но в данном случае оно не добавляет никакой новой информации для ваших читателей. Может даже наоборот.

Разве этот ответ не должен быть комментарием к ответу Джеффа? По сути то же самое предложение.
Да, думаю, вы правы, извините за это, у меня не хватило представителя, чтобы прокомментировать. Я хотел прояснить, что привлечение внимания к грамматической ошибке может затруднить чтение вашего текста.
Ах, опять репутация. Я не подумал об этом ограничении, извините.

Ответ на вопрос может варьироваться в зависимости от того, имеете ли вы дело с простой пунктуационной ошибкой — как вы предполагаете — или с вариантом пунктуации, который в то время или в культурном контексте был бы признан приемлемым. В вашем примере выделение подлежащего от остальной части предложения запятыми или выделение предложных фраз от их главных существительных было ничем не примечательным в письменном американском английском несколько сотен лет назад. (См. Поправку 9 к Конституции США: «Перечисление в Конституции определенных прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, сохраняемых за народом».)

Если это действительно простая ошибка, я бы поддержал предложение Walkmany просто исправить и добавить сноску о внесении незначительных изменений в пунктуацию, не имеющих отношения к смыслу. Если это исторический вариант или текст из другого культурного контекста — скажем, индийского колониального, — я бы не стал вносить изменения, поскольку они обязательно внесли бы недостоверность. Затем вы можете оставить текст как есть и добавить сноску «пунктуация как в оригинале»: менее навязчивая и самодовольная, чем «[так в оригинале]», но выполняет ту же цель.