Как вы избегаете проблемы совместной работы с разными голосами?

Я никогда раньше не писал в соавторстве, но прочитал несколько работ, и иногда текст кажется мне раздвоением личности: одни части явно написаны одним автором, а другие — другим. (Примечание: я бы привел примеры, но я не могу вспомнить ни одного навскидку, потому что в данный момент я немного недосыпаю!)

Итак, сама история связна, но ей не хватает единого голоса, настолько, что это отвлекает. Очевидно, что у авторов очень своеобразный стиль, и это очень легко просвечивает, поэтому мой вопрос на самом деле заключается в том, как обеспечить единство голоса или, по крайней мере, включить различные голоса авторов таким образом, чтобы Разве не очевидно, что писали два разных человека?

Будет ли это сводиться к процессу редактирования, или вам следует подумать о том, чтобы структурировать историю таким образом, чтобы она могла вместить эти разные голоса, например, разных рассказчиков, точки зрения и т. д.?

Отличный вопрос!

Ответы (3)

Для художественной литературы, которая может вмещать разные точки зрения, разделение их по авторам не только решает эту проблему, но и может быть особенностью.

В тех случаях, когда вам нужен единый голос, если вы не можете найти жесткого редактора, как предложила Лорен Ипсум, попробуйте, чтобы авторы редактировали разделы друг друга. В командах технических писателей я обнаружил, что это приводит материал к центру; У меня нет опыта делать это с художественной литературой, но ожидаю, что это сработает. Но сначала усадите всех, чтобы обсудить «не принимайте это близко к сердцу, это касается работы», чтобы уменьшить вероятность оскорбления эго.

+1 «попробуйте, чтобы авторы редактировали разделы друг друга» Это отличная идея!
Вау, это отличная идея.
Я думаю, что лучшим решением было бы сделать и то, и другое: пусть авторы редактируют работу других, а затем пусть редактор делает очистку. Наличие редактора, выполняющего всю работу по объединению стилей писателей, может быть очень дорогим.

Если вы хотите объединить голоса: найдите крутого редактора.

Объясните ему/ей, что у вас два автора и вы хотите стандартизировать их голоса. Вы можете выбрать отрывок или главу, которая особенно отражает обоих писателей, и сказать: «Сделайте так, чтобы все это звучало». Тогда будьте готовы к тому, что вам придется переписать целый кусок всего.

ETA: Примеры вещей, которые можно было бы переписать для создания баланса стилей:

  • Один автор склонен использовать длинные сложные предложения с большим количеством придаточных положений, прерываний и скобок, а другой автор использует короткие прерывистые предложения. Более длинные можно разрезать и сделать из них несколько, а более короткие можно соединить, пока не будет достигнута золотая середина.
  • Один автор использует много описаний. Другой очень минималистский. Описательные разделы можно обрезать, чтобы удалить некоторые завитушки, а лишние разделы можно убрать.
  • Один автор редко использует теги диалога, даже «сказал». Другой использует атрибуты, теги действий и теги диалога в каждой строке. Некоторые атрибуты переписываются или удаляются, а затем некоторые добавляются там, где их не хватает.
  • Один автор использует сложные метафоры, а другой нигде их не использует. Удалите некоторые и добавьте в другие разделы.

Если вам нужны отличительные голоса: мне нравится идея их структурирования.

Для художественной литературы каждый автор мог взять только определенных персонажей/точки зрения. Таким образом, в разделах Рэймонда короткие прерывистые предложения с небольшим описанием, в то время как у Энн стиль более плавный и атмосферный. Но Раймонд пишет только с точки зрения солдата, генерала и вице-президента, а Энн пишет с точки зрения консьержа, безумного диктатора и посла.

Для документальной литературы: дайте разделу авторскую подпись и не беспокойтесь.

«Для художественной литературы каждый автор мог взять только определенных персонажей/точки зрения». Я запускаю небольшой проект, в котором делаю именно это... он работает на удивление хорошо... rhul.ac.uk/aboutus/newsandevents/news/newsarticles/…
Увы, я думаю, что этим ответом вы уходите от сути. «Наймите крутого редактора» — это, по сути, «наймите кого-нибудь, кто уже знает, как решить эту проблему». Итак: что должен сделать жесткий редактор, чтобы привести рукопись такого рода в форму?
Я думал, что ответил, что во втором абзаце, особенно в последнем предложении: много текста будет переписано. Этого недостаточно? Скажите мне, что вы ищете, и я расширим свой ответ.
Просто ваш второй абзац в основном говорит «передать проблему редактору», а не объясняет, как решить проблему. (Очевидно, что если большие куски проблематичны, то большие куски нужно переписывать.) Чего мне здесь не хватает, так это того, какие навыки и методология пригодятся, если я хочу взять рукопись с двумя четкими конфликтующими голосами и создать рукопись с один сплошной голос? Я не чувствую, что вы отвечаете на это, что, ИМХО, упускает из виду.
Хорошо, я отредактировал свой ответ. Дайте мне знать, если это поможет.

Два автора делят обязанности, а не содержание

Одна из очень успешных техник была использована Флетчером Праттом и Л. Спрэгом де Кампом в их замечательных фэнтезийных романах, таких как «Земля безумия» и «Неполный чародей » .

Пратт, в то время гораздо более опытный и опытный из них двоих, набросал сюжет. Они подбрасывали его туда-сюда, пока он не был готов; де Камп напишет первый черновик; Пратт переписал бы его; затем деКэмп делал окончательное редактирование для отправки.

Этот метод позволил избежать разделения работы на отдельные части. Вместо этого оба автора приложили к этому руку.

Качество результата говорит о том, что это может быть хорошим способом совместной работы.