Похоже на испанское предложение, написанное буква за буквой с использованием эльфийских символов (после пользовательского режима с несколькими необычными преобразованиями букв):
?pu?eres compartir tus
моменты кон лос ми??ос
что, согласно переводчику Google, должно означать более или менее «[?] Поделись своими моментами с [?]» .
Знаки для гласных почти обычные (как указал @JeffZeitlin, знаки для o
и u
заменены местами), помещенные на согласный, следующий за ним (как в синдарине).
... или, может быть, я просто вижу закономерности в случайном шуме :-)
Каллиграфический стиль похож на стиль надписи внутри Единого Кольца; однако первый персонаж не идентифицируется по сравнению с Тенгваром в Омниглоте . При попытке транслитерации в режиме Квенья или Синдарин/Эдхеллен я получил почти, но не совсем произносимую чепуху, поэтому я предполагаю, что это был просто полуслучайный текст, предназначенный для красивого вида.
[РЕДАКТИРОВАТЬ: По модулю незначительной неправильной идентификации некоторых глифов транслитерация Ифурини на самом деле кажется близкой.]
Черное дерево
пользователь65648