Всем шалом, новый гость здесь. Термин הֵילֵ֣ל можно найти в Исаии 14:12 , но мне не удалось найти его ни в одном еврейском словаре.
Английские переводы варьируются от «утро», «утренняя звезда», «Люцифер» и «сияющий». На иврите это הֵילֵ֣ל. Оно также описывается как производное от הָלַל, так что, если это правильно (я не знаю иврита), значит ли это просто сиять?
Если есть более подразумеваемый (в одном источнике говорится, что הָלַל ассоциируется с высокомерием или безумием), какие нюансы или коннотации подразумеваются в термине и его производном соответственно? Является ли какой-либо из терминов общеупотребительным? Некоторая ссылка на авторитетный текст или просто указание вашего источника для вашего ответа будет оценена. Спасибо!
* обновление от 02.09.2015. Я попытался немного упорядочить ответы, чтобы было понятно обоснование выбранного ответа:
«Английская стипендия» @Yaacov Дин упомянул «похвалу», а @andrewmh20 сослался на ивритский и английский лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса для термина «сияющий, эпитет царя Вавилона». Эпитет царя Вавилона» кажется просто самореферентным определением контекста исходного термина в оригинальной книге Исаии и не имеет пояснений, пожалуйста, поправьте меня, если я ошибаюсь. Мне удалось найти один источникэто объединяет объяснение обоих их определений и добавляет третье определение безумия, пытаясь при этом дать своего рода этимологию в рамках английской науки: «Вильгельм Гезениус втиснул все различные значения и оттенки слова халяль в центральный заряд великолепия. Но почти спустя сто лет авторитетный словарь Брауна, Драйвера и Бриггса перечислил два отдельных корня халяль, каждый со своей группой значений.Три четверти века спустя Харрис, Арчер и Вальтке опубликовали свой словарь и разделили второй корень от Брауна, Драйвера и Бриггса на два, образуя три различных корня халяль» 1) «сиять, излучать свет», 2) «хвастаться или хвалить», 3) «быть безумным или, скорее, иррациональным». Его объяснение того, как они играют друг против друга, также интересно.
Я не нашел ссылку в Jaastrow, но @Yaacov Дин упоминает в своем обсуждении с Дэниелом отсутствие ясности в значении дополнительных штрихов или в том, какое спряжение или другое грамматическое значение они подразумевают, что важно для этой теории הֵילֵ֣ל происходит от הָלַל, но они очень похожи (при условии, что это язык; даже один штрих может изменить мир)
«Изучение иврита» @msh210 ссылается на несколько источников (спасибо за многотомный поиск), отмечая как широкое согласие в области изучения иврита по четвертому общему определению сияющей планеты или звезды, но указывает на отсутствие ясности в отношении того, это определение является названием указанного небесного тела или общим термином для такого тела. Этот иероглиф «כוכב» почти не похож на термин הֵילֵ֣ל, поэтому этот аргумент, кажется, основан исключительно на авторитете / консенсусе комментаторов, а не на логике языковой структуры.
«Перекрестная ссылка» @H3br3wHamm3r81 указывает на Эз. 21:17 и Зах. 11:2, переводя его как «Рыдай».
Все кажется, что они могли бы использовать некоторые разъяснения и расширения. В первом случае, «Английская стипендия», потребуется объяснение лингвистом нюансов грамматического правила в игре, а во втором, «Ивритская стипендия»... возможно, источники для источников и что-то, что объясняет, почему проклятый царь Вавилона будет называться сияющей планетой или звездой в контексте его падения. Третий случай «Wail», кажется, имеет наибольший смысл из контекста, и герменевтика особенно хороша, но может ли кто-нибудь проверить с помощью какой-либо ссылки или авторитетного источника, что «повелительное спряжение Hif'il леммы יָלַל (yalal) является הֵילֵ֣ל?"
Одно и то же слово הֵילֵל встречается дважды в других местах Танаха (оно пишется одинаково):
זְעַק וְהֵילֵל , בֶּן-אָדָם-- כִּי-Устройство הָיְתָה בְעַמִּי, Ки-σִיא בְּכָל-נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל; מְגוּרֵי אֶל-חֶרֶב הָיוּ אֶת-עַמִּי, לָכֵן סְפֹק אֶל-יָרֵךְ
Плачь и рыдай , сын человеческий; ибо это на Моем народе, это на всех князьях Израиля; они повержены мечу вместе с Моим народом; ударь поэтому по бедру твоему. (СП, 1917 г.)
הֵילֵל בְּרוֹשׁ כִּי-נָפַל אֶרֶז, אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ; הֵילִילוּ אַלּוֹנֵי בָשָׁן, כִּי יָרַד יַעַר הַבָּצִיר.
Рыдай , кипарис, ибо кедр упал; потому что славные испорчены; Рыдайте, дубы Васанские, ибо дремучий лес рухнул. (СП, 1917 г.)
Соответственно, это будет императивное спряжение леммы יָלַל ( yalal ) в императиве Hif'il , что означает «Вопль!» или "Вой!"
Следовательно, Ис. 14:12
אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם, הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר; נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ, חוֹלֵשׁ עַל-גּוֹיִם.
будет переведено как,
Как ты упал с небес! Вой, сын зари! Ты повержен наземь, [ты], ослабляющий народы.
Комментарии к стиху (в произвольном порядке: Мальбим , Йонасан , М'цудос , ибн Эзра , Раши , Ри Кара , Радак ) говорят, что это כוכב, то есть сияющая звезда или планета. (Однако им неясно, означает ли это слово «כוכב» или, с другой стороны, это имя כוכב.)
Ивритский и английский лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса определяет его (со ссылкой на пасук в Ишаягу) как «сияющий, эпитет царя Вавилона» и отмечает, что он относится к «утренней звезде», то есть к Венере.
В конечном итоге иврит происходит от того же трехбуквенного корня, что и הלל (халяль) [корень ה.ל.ל.], что переводится как «сиять». הילל — это существительное, связанное с этим корнем, а не спряжение глагола.
Согласно Ястроу на странице 366 по следующей ссылке, это Пиэль Биньян формы глагола холлаль. Холлал (הלל) означает хвалить, как указано на странице 373. Там перечислены источники, указывающие на использование.
http://www.etana.org/sites/default/files/coretexts/14906.pdf
Розенды
Аннён
эндрюмх20
Аннён
эндрюмх20
Аннён
Аннён
эндрюмх20