Все, что тебе нужно - это любовь?

Однажды один профессор иврита заявил с абсолютной решимостью, что «ахавах» (еврейское слово, означающее «любовь») на самом деле не означает любовь. Его доказательство было двояким: 1. Б-г не мог повелеть нам «любить» Его. Любовь — это эмоция, и ее нельзя контролировать таким образом. 2. Человек может сильно любить своего супруга, но быть неверным.

Он настаивал, скорее, на том, что это слово означает верность. Когда нам велят «ВеАхавта Эт ха-Шем Элокейха», это заповедь не о том, что мы должны чувствовать, а о том, как мы обязаны действовать — мы обязаны быть верными.

Есть ли источник этой идеи? Если да, то почему мы всегда переводим «Ахава» как «любовь»?

Кажется, что "верность" будет лучше представлена ​​словом "неэман"?
AFAIR, Веахавта означает усердно думать о Всевышнем так, чтобы заставить полюбить его. Например, что он дает нам жизнь, он есть высшее благо, все хорошее, что есть у человека, исходит от него.
רמב"ם הל' יסודי התורה פרק ב
А как насчет "И Иаков любил Рахиль?" У профессора, по-видимому, психо-философские затруднения со стихом (и не у одного), но мне не кажется убедительным аргументом, что глагол не означает «любовь».
могу ли я предположить, что его аргумент касается библейского использования слова «ахава»? Слово, существующее сейчас в разговорном иврите, означает «любовь», я полагаю. Кроме того, представление о том, что мы можем «любить» кого-то и быть неверным, может быть неверным — это может быть просто ошибка в том, как мы используем слово «любовь» в применении к ситуации, которая явно не является любовью, как настоящая любовь. не «признавать препятствия».
@EliLansey, не защищая позицию этого профессора, я бы лично сказал, что NeEman означает «надежный» больше, чем «верный». Верный имеет больше коннотацию отсутствия предательства. Надежный больше чувствует зависимость от другой стороны. Б-г есть НеЭман. Мы никогда не сможем быть по-настоящему такими, поскольку мы несовершенны.
Я вообще не понимаю доказательство №2. Как существование любящих супругов прелюбодеев (даже если мы постулируем, что они существуют) доказывает что-либо о значении слова ахава ?
@ msh210 снова, не защищая свою позицию, он имел в виду № 2, что «любовь» - неадекватный перевод.
@SethJ, и я не понимаю, как это показывает № 2.
@ msh210 Мех. Его доказательство, не мое. Я просто спрашиваю, есть ли поддержка этой идеи в источниках.
@ msh210 поэтому ты меня минусовал?
@SethJ, в основном. Но вы правы: я не должен убивать посыльного. Теперь не проголосовали.
как он переводит ve'ahavta l'reacha kamocha (возлюби своего ближнего, как самого себя)?
@ Менахем, хотел бы я знать. Не предавать ближнего?
@Sethj - я думаю, вы можете улучшить этот вопрос, поговорив о других заповедях эмоций. Как может Б-г ожидать, что мы не будем ненавидеть, не завидуем, не будем любить незнакомца и т. д.? Но если наша цель состоит в том, чтобы преодолеть нашу йецер хара, тогда нужно было управлять нашими отрицательными эмоциями.
@BruceJames, я не могу. Это было чужое утверждение; Я просто спрашиваю, есть ли какая-либо поддержка для этого.

Ответы (4)

Тора постоянно повелевает нам в отношении эмоций, например: «Не держи злобы», «Не возненавидь ближнего своего в сердце своем», «Не затаивай обиду, когда даешь [милостыню] ему», « за то, что ты не служил Господу твоему с радостью и веселым сердцем», «не пренебрегай идумеянином, ибо он брат твой; не пренебрегай египтянином, ибо ты был пришельцем в его земле» и т. д. , и т.д., и т.п.

Кроме того, «Ахава» явно означает любовь повсюду, например, סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישׁוֹת רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים כִּי חוֹלַת אַ Хорошо אַי אָנִי. «...ибо я томлюсь от любви». (Шир ха-Ширим, 2:5). Пробежавшись по Шир ха-Ширим, можно найти гораздо больше примеров.

В комментариях выше @Hahu Gavra процитировал Рамбама в Hil. Йесодей ха-Тора. Вот цитата из Рамбама в другом месте (Hil. Teshuva, 10:3):

וכיצד היא האהבה הראויה הוא שיאהב את ה' אהבה גדולה יתירה עזה מאוד עד שתהא נפשו קשורה באהבת ה' ונמצא שוגה בה תמיד כאלו חולה חולי האהבה שאין דעתו פנויה מאהבת אותה אשה והוא שוגה בה תמיד בין בשבתו בין בקומו בין בשעה שהוא אוכל ושותה, יתר מז всем ת всем אהבת ה 'בלב אוהביו שוגים בה תמיד כמ אובו ש שוגים בה תמיד כמו שצונו בכל ובכל נפשך, והוא ששלמה אמר משל כ כולת ובכל נפשך נפשך, והוא ששלמה אמר משל כ כי ח ובכל נפשך נפשך וי כליר ש משל כי חולת א всем אנוא כליר שיר הין הין הין הין הין הין הין הין הין הין הין היןין היןין היןיןין הין הין הין הין הין היןי הין הי הtב הין הי הין הי הtב בכל הי הין.

«Достойная любовь — это любить Ашема исключительно великой и могущественной любовью до такой степени, что душа человека связана с любовью к Ашему, так что он пребывает в ней постоянно, как будто болеет любовной тоской по той женщине, о которой он постоянно думает. о том, сидит ли он, или стоит, или ест, или пьет. Больше этого должна быть любовь к Всевышнему...»

Любовь — это эмоция, и ее нельзя контролировать таким образом.

Что в целом неправильно, по мнению Р. Деслера. На этом сайте я нашел цитату из его книги

הרב דסלר זצ"ל בספרו "מכתב מאליהו" (קונטרס החסד), ניסח כך נושא זה: "יותר ממ всем ש всем שינה באות האהבה, יותר ממ всем ש всем בעקבות בא всем בעקבות האема, יתרщеной ממ всем באות נתינה".

«Любовь вызвана отдачей больше, чем любовь вызывает отдачу»

Итак, если вы даете кому-то, вы начинаете любить его. Думаю, это базовая вещь, которую каждому чатану говорят перед свадьбой.

И согласно

Человек может глубоко любить своего супруга, но быть неверным

Откуда он это взял?!?!? Если он думает, что это правда, то действительно его понимание любви очень ошибочно.

Shoresh слова Ahavah - hav, что означает давать любить только вместе с даянием.
@sam, я думал, что "hav" - это арамейский корень.
@jake: но родственное слово הבה на иврите, и Раши (к Быт. 38:16) объясняет, что его обычная коннотация «приготовься» близка по значению к «давать».
@Алекс, возможно. Но даже если הבה и אהב связаны, невозможно сказать, происходит ли это потому, что «любить приходит только с отдачей», как выразился Сэм, или потому, что любовь заставляет кого-то отдавать — наоборот.

в Хабад хасидус первый вопрос является основой и обычно поднимается и на него отвечают повсюду, только на него сотни страниц, и в двух словах вот главный вопрос

команда состоит в том, чтобы стараться изо всех сил любить ашема, думая о некоторых вещах, которые будут вдохновлять любовь (одна из самых распространенных - рассмотреть его величие и тот факт, что, тем не менее, он помогает вам в ваших ситуациях - опять же десятки созерцаний и сотни страниц), и говорится, что Б-г поможет вам в этом ("haboh letaher mesaiyin loi")

ко второму вопросу: заповедь любить не обязательно означает быть верным, как заповедь молиться не означает следовать мицвот и т. д. она не имеет никакого отношения к значению слова «ахава».

и, как сказал торас эмес, если вы посмотрите на шир хаширим, вы увидите, что ахава = любовь

Реб Акива Эйгер говорит, что, поскольку существует иньянская форма Мишле, любовь является отражением, и поскольку Ашем любит нас, поэтому мы будем любить Его в ответ.

Если это происходит автоматически, зачем использовать его в качестве мицвы асеи?
@HahuGavra - kedoshim tihyu ki kadosh ani ничем не отличается.
@AdamMosheh это кедошим тихию, а не кедошим атем. tihiyu=ты будешь=заповедь. Он очень разный.
@HahuGavra - я не уверен.
@AdamMosheh хорошо, если ты так говоришь ... Я имею в виду, что твое опровержение моего конкретного аргумента было настолько убедительным, что у меня нет другого выбора, кроме как согласиться с тобой сейчас.