Я был бы очень признателен, если бы узнал оригинальную еврейскую фразу/термин и его произношение «Господь — мой высокий хребет» из Псалма 18.2.
Это имя Бога , за которым следует слово «סַלְעִי». Мы не используем правильное произношение этого одного из имен Бога , заменяя что-то вроде /ʔadoˈnaj/ . «סַלְעִי» что-то вроде /salˈʕi/ . Но произношение варьируется от человека к человеку, как и в любом языке.
(Между прочим, эта фраза появляется в третьем, а не во втором стихе этого псалма. По какой-то причине большинство христианских Библий исключает инципит при нумерации стихов в псалмах.)
: יְהֹוָה֘ סַֽלְעִ֥י וּמְצֽוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֖וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֖י וְקֶ֥רֶן יִ֜שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי מִשְׂגַּבִּֽי מִשְׂגַּבִּֽי
Господи, скала моя и крепость моя и Спаситель мой; мой Бог, моя скала, я найду убежище в Нем; мой щит и рог моего спасения, моего убежища.
(С сайта Chabad.org )
Транслитерация этого стиха ниже. Косая черта указывает на пробел между словами. Обратите внимание, что это не отражает более древнее произношение, а скорее распространенное произношение, которое используется в Израиле сегодня.
А-до-най / сал-и / о-ми-цу-да-ти / о-ми-фаль-ти / ай-ли / цзу-ри / э-че-сэх / бох / мах-ги-ни / вих-ке-рен / йиш-и / мис-га-би
Слова «Господи, скала моя» — это Ах-дох-най/сал-и . А на иврите они выглядят так: יהוה סלעי
DonielF