Какова природа языческого веселья израильтян в Исход 32:6?

Каким «веселым развлечениям» они предавались, пока Моисей был на горе, получая 10 заповедей? (Исход 32:6)

И встали рано на другой день, и вознесли всесожжения, и принесли мирные жертвы. И сел народ есть и пить, и встал играть .

МТ для этого стиха

וישכימו ממחרת ויעלו עלת ויגשו שלמים וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק

Рекомендую не закрывать. Вопрос в том, что подразумевается под לצחק в этом стихе и откуда мы это знаем.
Укажите, какой перевод вы используете.
Я уже забыл, но вот это из NIV (Новая международная версия): 6 Итак, на следующий день люди встали рано и принесли всесожжения и принесли дары общения. После этого они сели есть и пить и встали предаваться веселью.

Ответы (2)

Согласно как еврейским, так и христианским источникам, они занимались идолопоклонством.

1 Коринфянам 10:7

И не становитесь идолопоклонниками, как некоторые из них. Как написано: «Народ сел есть и пить, и встал играть». НКЖВ, 1982 г.

Таргум Псевдо-Джонатан

И на следующий день они встали и принесли всесожжения; и люди сидели вокруг, чтобы есть и пить, и вставали, чтобы развлечься странной услугой.

ואקדימו מיומא חרא ואסיקו עלון וקריבו ניכסין ואסחר עמא למיכול ולמישתי וקמו לון למגחכא בפולחנא נוכריא


использованная литература

Этеридж, Джон Уэсли. Таргумы Онкелоса и Ионафана Бен Уззиэля о Пятикнижии: с фрагментами иерусалимского таргума из халдейского. Лондон: Лонгман, 1862 г.

Более близким переводом בפולחנא נוכריא было бы «иностранные ритуалы», а не «странная служба». בפולחנא נוכריא или עבודה זרה на иврите - это эвфемизм для обозначения идолопоклонства в целом. Использование здесь слова «странный» может ввести в заблуждение, если его неправильно поймут как «странный», а не как «другой» или «иностранный», как в «Привет, незнакомец».
@AbuMunirIbnIbrahim — это перевод Этериджа, а не мой.

На classic.net.bible.org я нахожу это: Исход 32:6 NET © Итак, они встали рано на следующий день и вознесли всесожжения и принесли мирные жертвы, и люди сели есть выделенный текст и пить, 1 и они поднялись, чтобы играть. 2

1 tn Второй инфинитив является абсолютным инфинитивом. Первая представляет собой инфинитивную конструкцию с предлогом ламед (ל), выражающую цель их присаживания. Последующий абсолютный инфинитив не может принимать предлог, но с союзом следует за силой формы перед ним (см. GKC 340 §113.e). 2 tn Форма לְצַחֵק (lÿtsakheq), инфинитивная конструкция Piel, указывающая на цель их подъема после праздничной трапезы. На первый взгляд казалось, что вместе с праздником будут петь и танцевать, так что люди праздновали, хотя и не знали причины. У. Кайзер говорит, что это слово означает «пьяные аморальные оргии и сексуальные игры» («Исход», EBC 2:478). Это довольно условное предположение для этого слова, но оно отражено в некоторых недавних английских версиях (например, NCV «встал и согрешил сексуально»; TEV «оргия пьянства и секса»). Слово означает «играть, пустяк». Он может иметь и другие значения, в зависимости от контекста. Оно используется по отношению к Лоту, когда он предупредил своих зятьев и появился как тот, кто «насмехался» над ними; оно также используется в отношении Измаила, «играющего» с Исааком, что Павел интерпретирует как насмешку; он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. Слово означает «играть, пустяк». Он может иметь и другие значения, в зависимости от контекста. Оно используется по отношению к Лоту, когда он предупредил своих зятьев и появился как тот, кто «насмехался» над ними; оно также используется в отношении Измаила, «играющего» с Исааком, что Павел интерпретирует как насмешку; он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. Слово означает «играть, пустяк». Он может иметь и другие значения, в зависимости от контекста. Оно используется по отношению к Лоту, когда он предупредил своих зятьев и появился как тот, кто «насмехался» над ними; оно также используется в отношении Измаила, «играющего» с Исааком, что Павел интерпретирует как насмешку; он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. Оно используется по отношению к Лоту, когда он предупредил своих зятьев и появился как тот, кто «насмехался» над ними; оно также используется в отношении Измаила, «играющего» с Исааком, что Павел интерпретирует как насмешку; он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. Оно используется по отношению к Лоту, когда он предупредил своих зятьев и появился как тот, кто «насмехался» над ними; оно также используется в отношении Измаила, «играющего» с Исааком, что Павел интерпретирует как насмешку; он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. он используется для Исаака, «играющего» со своей женой таким образом, который открыл Авимелеху, что они не были братом и сестрой, и используется женой Потифара, чтобы сказать, что ее муж привел этого раба Иосифа, чтобы «издеваться» над ними. Самое большее, что можно из них понять, это то, что это игривое поддразнивание, серьезное издевательство или игривые ласки. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом. Это могло бы соответствовать диким оргиям, но в этом отрывке нет указания на это, и это слово не означает этого. Достаточно того, что они были праздничными и играли перед идолом.