Было ли у Моисея египетское имя?

Моисей получил свое имя от дочери фараона:

Когда ребенок подрос, она привела его к дочери фараона, и он стал ее сыном. Она назвала его Моисей: «Потому что, — сказала она, — я вытащила его из воды» (Исход 2:10 ) .

Переводчики ESV отмечают :

2:10 Моисей по-еврейски звучит как вытянуть

Но кажется маловероятным, что дочь фараона знала иврит. Было ли у Моисея изначально египетское имя, которое позже было переведено в еврейское имя с тем же значением? Мог ли Моисей жить с египетским именем, и оно было преобразовано в еврейское слово только тогда, когда народ Израиля больше не говорил на египетском языке? Или мы должны предположить, что дочь фараона попросила у Мариам подходящее еврейское имя?

Помните, что дочь фараона была связана с семьей Моисея и даже наняла его мать в качестве няньки. Вполне вероятно, что она спросила семью, как сказать «Я вытащила его» на их языке, и выбрала египетское имя, похожее по звучанию.
«Моисей» его египетское имя. «Мидраш шем», упомянутый в 2:10, представляет собой извинение за это нееврейское имя.
Мы знаем из Предания, что у Моше тоже еврейское имя!
Как многие говорили, Моисей в переводе с египетского означает «Сын». В его имени была бы и другая часть, которая относилась бы к нему как к сыну Хатшепсут, египетской принцессы, вытащившей его из воды. Когда он решил отождествить себя с евреями, он (Моисей) отказался от остальной части своего египетского имени. Обратите внимание на другие египетские имена — Яхмос, сын Ах; Тутмос — сын Тута и Камосе — сын Ка

Ответы (2)

Я считаю, что ваш первый вариант является лучшим, но с небольшой модификацией. Первоначально у Моисея было египетское имя, которое звучало почти так же, как еврейское имя.

Игра слов, использованная в названии, сложна и пересекается с другими языками. Такие имена, как Тутмос, Рамос, Аменмос, хорошо засвидетельствованы в Египте. Добавление -mose делает его «рожденным от Амона», «ребенком Тутанхамона» или «сформированным Ра». Очевидно, это имена благочестия , показывающие привязанность ребенка к богу-покровителю. Последняя буква «s» в имени Моисей (иврит Моше) происходит от греческого языка, который не позволяет мужским именам оканчиваться на гласную (Йешуа становится Иисусом, Моше становится Моисеем. Вы также заметите, что еврейская «ш» в обоих случаях стала греческой). с», так как в греческом койне нет звука «ш»).

Странность в том, что еврейское имя активное (Моше) , а не пассивное (Машуй). Можно было бы ожидать, что его вытягивание приведет к тому, что его имя будет означать «тот, кто вытягивается», а не «тот, кто вытягивает». Однако это игра слов, а не точное описание. Толкователь не должен пытаться быть более точным, чем намеревается быть первоначальный автор или говорящий.

Было бы маловероятно (но не невозможно), чтобы принцесса знала язык рабов. Однако все, что она уже сказала, записано на иврите. Скорее всего, ее слова были на египетском языке и переведены на иврит (некоторые могут возразить, что она мало что сказала, кроме имени, а остальную часть фразы вложили в ее уста более поздние авторы, но это маловероятно).

Найдя ребенка в Ниле, источнике жизни для Египта, принцесса легко могла увидеть ребенка, данного божественным провидением. Возможно, она дала ему более длинное имя (возможно, Рамос в честь бога солнца или Хапимоз в честь бога Нила).

Перевод слов принцессы позволил использовать изощренную игру слов. Название напомнило о его более поздних работах, и перевод был довольно вольным (как это часто бывало в те дни). Возможно, она сказала по-египетски: «Я назову его Моисеем, потому что он родился из воды». Еврейский каламбур естественен и требует лишь небольшой модификации ее слов при переводе: «Я назову его Моисеем, потому что я вытащила его из воды».

Там, где египтянин означает «рожденный», это звучит очень похоже на древнееврейское «вытягивание». «Тот, кто черпает» — так всегда помнили Моисея ( Ис. 63:11 ). Принцесса вытащила его из реки, чтобы дать ему физическую жизнь. Он вывел израильтян из Египта по воде и дал им духовную жизнь.

Он родился с великой судьбой, и даже его имя и обстоятельства его наречения свидетельствовали об этом.

Я рад, что спросил. Я не только получил ответ на свой первоначальный вопрос, вы также предоставили много удивительных подробностей о египетском, греческом и иврите. И, конечно же, вы также подчеркнули большую значимость этой истории. Это один из лучших ответов на сайте.

Этимология его имени - «Мин ха-майим машитеху». Который сочетается с активным глаголом: moshet, или переходной конструкцией mashut, или любой другой конструкцией с тремя согласными «M», «Sh» и «T». Буква «Т» отсутствует, так что это не иврит, и это явно выдуманная этимология, оправдывающая имя задним числом, как и большинство еврейских народных этимологий в Библии.

Согласно этому веб -сайту, имя «Моше» означает «ребенок» или «рожденный» . Это разумно, учитывая количество древнеегипетских царских имен, оканчивающихся на вариант «Моше». Я смутно припоминаю, возможно, ложно, что во время поездки в Египет гид сказал нам, что Моше означает «вода», но, не имея возможности найти онлайн-источник древнеегипетского языка, я просто надеюсь, что кто-нибудь из носителей коптского языка зайдет на этот сайт когда-нибудь. точка.

Корень Моисей сыграл важную роль в расшифровке египетских иероглифов. Шампольон изучал картуш на Розеттском камне, который должен содержать имя «Рамзес», и узнал знак, который он ранее идентифицировал с греческим genethlia , что означает «празднование дня рождения». Он понял, что на коптском корень миси или мозе означает «родиться», и предположил, что рассматриваемый иероглиф имел такое произношение и значение.