Возможности:
единственное / множественное число
хаменташ / хаменташим
( как видно здесь )
хаменташен / хаменташен
Я считаю, что второй вариант преобладает в разговорной речи. Есть ли правильное/неправильное употребление этого идишского слова? Это имеет значение?
Я искал случаи употребления слова «хаменташ» (המן־טאַש) в рассказах о Шолом-Алейхеме, потому что хотел увидеть его употребление в предложении как в единственном, так и во множественном числе. В рассказе «Две шалахмоны или пуримский скандал» это слово используется 12 раз, но каждое употребление в единственном числе. Он постоянно пишется המן־טאַש или «хаменташ». Вы можете найти первый экземпляр на странице 58 (страница 62 файла) в абзаце внизу страницы. Следующие восемь случаев находятся на странице 60 (страница 64 файла) в юмористическом болтливом разговоре между двумя женскими персонажами.
Что касается вашего вопроса о правописании на идиш, поиск в Google выдает результаты для написания множественного числа с «ן», но не с «ם» в конце. Похоже, что доказательства на данный момент подтверждают утверждение Википедии о том, что:
Гаманташ (или хаманташ, см.: Другие названия; идиш המן־טאַש, мн. hamantashen или hamentaschen)
Википедия не дает написания для идиша во множественном числе, но поиск в Google показывает два распространенных варианта написания: «המן טאשן» и «המן-טאשן» (с пробелом или дефисом).
Одна история, в которой я знаю множественное число хаманташен, - это «Два мертвеца» о пьянице Хлавне и его жене Гиттель, но я не могу найти ее в оригинальном идише.
Для большинства слов на идише «ן» или «en» в конце существительного образуют множественное число. Итак, «המן-טאשן» означает много хаменташен, а «המן-טאש» — единственное число. (ПРИМЕР: Я съел хаменташ. Мы съели по 3 хаменташена каждый.)
Двойной АА
Моника Челлио