Ah freilichen purim .. Английский, пожалуйста

Мне было интересно, как сказать Ah freilichen Purim на правильном английском языке. Является ли оно универсальным, как Гут Йомтив (или это тоже предположение...), или вы просто говорите "Счастливого Пурима" - дословный перевод. (У меня есть коллега, который не из моего прошлого, и я хочу убедиться, что обращаюсь к нему правильно, не оскорбляя его)

Ответы (1)

Буквально означает «праздничный Пурим». Слова «Я желаю вам», которые должны сопровождать его, отсутствуют, но если вы хотите сказать это на правильном английском языке, то «Я желаю вам праздничного Пурима» подойдет.

В Google Translate есть фраза «Счастливого Пурима».

Возможно, вам нужно бросить жребий, чтобы решить, что использовать. ( Пурим означает «много»).

@ Аврохом Ицхок Спасибо за ответ. Поскольку здесь, по-видимому, нет возможных источников для ответа, я ищу кого-то, кто общается с теми, кто не говорит на идише/ешиве. Это ваш случай (извините за любопытство, но в остальном вы толком не ответили на мой вопрос)
@R.Mo Я общаюсь с носителями языка, не говорящими на идише/иешиве.
Я не понимаю, почему «Желаю тебе радостного Пурима» нельзя сказать человеку из ешивы, пока ты не начнешь петь «Желаю тебе радостного Пурима и счастливого Нисана!»
@Mike Мой вопрос был об оскорблении кого-то, принижая его еврейские знания. - должен был иметь невежество в качестве тега. :)
Вау, я нашел его ответ очень полезным. Я преподаю в ортодоксальной еврейской школе, и они часто используют слова, которых я не понимаю, поэтому я ищу их. Я начал изучать иврит, потому что люблю языки, и все мои ученики изучают его. Я стараюсь говорить слова правильно, и они хихикают. Когда я пишу свой информационный бюллетень, я просто использую английские слова. Счастливой Хануки! :)