Когда французский язык стал официальным языком Франции? [закрыто]

Хотя французский язык действительно существовал во Франции и различался в зависимости от региона, он не был официальным языком. Когда это стало так?

Я голосую за то, чтобы закрыть этот вопрос как не по теме, потому что он тривиален; скопируйте и вставьте вопрос в Google, и вы найдете страницу Википедии, на которой утверждается: «Постановление Виллер-Котре от 1539 года сделало французский административным языком королевства Франции для юридических документов и законов».
Верно, но, как вы упомянули: «если» вы копируете/вставляете. Это другой подход. Сходите в музей, и вы пропустите миллион вещей. Получите гида или другого, и вы получите представление с разных точек зрения и, безусловно, научитесь. Stackoverflow никогда не будет соответствовать Википедии, но предлагает другой способ обучения или открытия.
Поскольку он отложен, я должен отметить, что этот вопрос действительно был актуален: вот еще один вопрос: какое самое старое свидетельство официальной речи, когда-либо произнесенной на французском языке?
подсказка: есть в википедии
Хорошо, я сделаю это вопросом
Вопрос отложен, потому что он тривиален; «... не по теме, если на них можно легко ответить, посмотрев соответствующую тему в Википедии». Вы не можете сделать актуальным тривиальный вопрос — вы можете сделать его нетривиальным. Ваши комментарии о функционирующей государственности кажутся лучшим направлением, чтобы сделать этот вопрос нетривиальным. Мы все знаем, что до Вестфальского конгресса не было национальных государств, но вы предлагаете другое определение власти государства. Интересно.

Ответы (1)

В 1539 году Ордонанс Виллер-Котре установил (среди прочего: 192 статьи), что все юридические и нотариально заверенные документы должны быть написаны исключительно на французском языке (статьи 110 и 111).

Вот статьи на обоих французских (написанных в то время среднефранцузских ):

Nous voullons et ordonnons qu'ilz soient faictz et escrits si clerement qu'il n'y ait ne puisse avoir aucune ambiguïté ou incertitude, ni lieu à en requireerterpretacion.

Et pour ce que telles Chooses sont souventesfoys advenues sur l'intelligence des motz latin contenuz esdictz arretz, Nous voulons que doresenavant tous arretz ансамбль toutes autres procedures, soyent de nous cours souveraines ou aultres subalternes et inferieures, soyent de registres, enquestes, Contractz комиссии, приговоры, testamens et aultres quelzconques actes et exploictz de Justice ou Qui en dependant, soient prononcez, enregistrez et delivrez aux party en langage maternel francoys et non autrement.

И английский:

Желаем и приказываем, чтобы они [судебные акты] были составлены и написаны так ясно, чтобы не было ни двусмысленности, ни неопределенности, ни возможности двусмысленности или неопределенности, ни оснований требовать их толкования.

И поскольку так много вещей часто происходит из-за [плохого] понимания латинских слов, используемых в декретах, мы намерены, чтобы впредь все декреты и другие процессы, будь то наших суверенных судов или других, подчиненных и низших, или будь то в отчетах, обзорах, договорах , комиссии, награды, завещания и все другие акты и акты правосудия или закона, чтобы все такие акты произносились, записывались и сообщались сторонам [заинтересованным] на родном французском языке, а не на другом языке.

Чтобы иметь «официальный» язык, нужно иметь функционирующее государство с достаточно авторитетным главой. Ко времени Виллер-Котре это было в значительной степени так, но регионы нынешней Франции были достаточно независимыми, чтобы продолжать использовать окситанский, каталонский, провансальский, бретонский, баскский языки, что угодно — на самом деле в постановлении говорится о проблеме. непонятная латынь ("...l'intelligence des motz latins..."). Все это говорит о том, что обычно указывается 1539 год, но вы можете выбрать и более поздние даты.
Я не мог не согласиться с вами. 1. независимые области (в то время) не касаются, так как они не входили в состав королевства. 2. Действительно проблема возникла из-за того, что латынь стала неразборчивой. И, кстати, по-французски говорили, но не было общего согласия в правописании. Таким образом, указ закрепил орфографические соглашения. На это ушло целое столетие. И по мере развития языков меняется и правописание. Но это будет другая тема.
Да, из того, что я читал, использование региональных языков в официальных целях фактически не прекратилось после 1539 года, поскольку они также считались «langues maternelles françaises». Это было примерно во времена Ришелье, когда только французский язык был обязательным.