Кто преподавал русский язык в странах-сателлитах Восточного блока?

После того, как в 1945 году у СССР появилось много стран-сателлитов в Центральной и Восточной Европе, русский язык стал обязательным в школе. Похоже, что эти курсы русского языка были крайне непопулярны, и лишь незначительному меньшинству людей удавалось свободно говорить по-русски.

Посылал ли СССР настоящих русских учителей в каждую школу своих стран-сателлитов, или они просто заставляли местных учителей преподавать русский язык?

Спрашиваю, потому что в моем регионе немецкий язык обязателен в школе, но очень не хватает школьных учителей немецкого языка, а подавляющее большинство учителей немецкого языка на самом деле местные учителя, часто довольно посредственно владеющие языком сами по себе, но у них нет Выбор. Типичным результатом является ужасное качество курса немецкого языка, низкая мотивация как для учителя, так и для класса, и, как результат, общая неприязнь к немецкому языку для школьников, увековечивающая проблему для следующего поколения.

Интересно, была ли аналогичная ситуация в советских странах-сателлитах?

В СССР все иностранные языки преподавали носители русского языка, которые даже никогда не подвергались воздействию иноязычной среды. Как следствие, очень низкое качество курсов.
Я бы поставил под сомнение вашу предпосылку: то, что вы являетесь носителем языка, не делает вас хорошим учителем, и формальное обязательное обучение может дать только некоторые из них. И значительное количество людей достигли некоторого беглого владения языком.
Преподаванием языков почти всегда занимаются местные жители (французский в школе меня учили англичанка и зимбабвийка, а немецкий - два англичанина). Я предполагаю, что СССР подкреплял навязывание уроков русского языка большим количеством учителей, но в «свободном» мире, кажется, слишком много ожидать, что, например, достаточное количество французов захочет переехать в Великобритания научит своему языку более 8 миллионов школьников .

Ответы (9)

СССР не посылал местных учителей в страны-сателлиты. Вероятно, они могли бы это сделать: беглый демографический подсчет показывает, что нескольких тысяч учителей-носителей русского языка хватило бы на десять миллионов человек в государстве-сателлите. Гораздо меньше, чем «временно размещаемые нами союзные войска» , что было эвфемизмом для советских оккупантов. Их было порядка 100 000 на десять миллионов человек.

Внутри Советского Союза ситуация была совершенно иной. CCCP использовала большую массу (русских, но и других) учителей, интеллигенции в нерусскоязычных странах-членах с целью растворить их культуру в CCCP. (После краха они стали русским меньшинством, и их ненавидят почти так же, как русских учителей в государствах-сателлитах.)

Конечно, это произошло не на добровольной основе. Это означало, что часть выпускников просто по команде отправляли в отдаленные, слаборазвитые иноязычные регионы. Для них это было, по сути, изгнанием.

Также меня учили русскому языку в 4-8 классах. Это было крайне непопулярно, быть учителем в русской школе было «грязной работой». Иногда преднамеренный саботаж курсов не был неслыханным. Мы все ненавидели это. Даже те немногие, кто выучил это хорошо, сделали это потому, что все выучили хорошо, а не потому, что им это нравилось.

Быть учителем русского языка означало, что ты «человек Системы ». Например, членство в коммунистической партии.

В первые годы после введения русского языка была очень большая нехватка учителей. Все школы должны были нанять их по закону, но их было недостаточно. Много раз случалось, что нанимались учителя без знания русского языка, они учили русский язык так , как преподавали , и много раз знали только на одну лекцию больше, чем класс, который вели.

Позже они стали лучше, как по количеству, так и по качеству, но всеобщий саботаж русских остался до конца коммунизма. Если бы они не рухнули, может быть, мы адаптировались бы за какие-то десятилетия.

После развала произошел тот же процесс, но с другими языками (английским и немецким). Все хотели учить английский и немецкий языки, но учителя не хватало. Но была большая масса русских учителей, всем грозила опасность безработицы. Как правило, учителя имели квалификацию для двух классов, так что ситуация для них была не так уж плоха, но учителей английского/немецкого все еще не было. По этим причинам большинство школ еще в течение нескольких лет делали обязательным русский язык как местную тюрьму, даже если он уже не был обязательным по закону.

Хм... и извините за мой английский :-)
О какой стране вы говорите? Для чехов (и поляков, южных славян...) выучить русский язык довольно легко из-за языкового сходства. Насколько я знаю, многие люди усвоили его хорошо. Еще в 1990-е годы, когда я учился в школе, интереса хватило, чтобы открыть класс русского языка для моих одноклассников, которые хотели изучать его как дополнительный язык (в дополнение к обязательным немецкому и английскому) полностью в свободное время.
@VladimirF Для немцев, венгров, неславянского населения Югославии и различных неславянских народов в CCCP русский является одним из самых сложных иностранных языков. Но не это было причиной саботажа, мы это делали, потому что хотели принадлежать Западу, а коллективное бессознательное людей связывало русский язык и коммунизм. Теперь я глубоко сожалею об этом; это было достойное знание, язык самого крупного белого народа Европы. Я думаю, что народ так сильно ненавидел коммуняк, что мы как-то перестали думать. Мы хорошо знали, что уровень жизни в КПК
@VladimirF на самом деле хуже, чем у нас, так что это не вина русских, и мы никогда не ненавидели народ, но, насколько могли, пытались саботировать все, что исходит от коммуняк. Это выглядело бы сейчас так хорошо в моем резюме! Иногда я устанавливаю графический интерфейс рабочего стола на русский язык, чтобы оживить свои немногочисленные знания русского языка, но это сложно, потому что сейчас у меня уже тяжелая борьба с немецким и английским. Может быть, по мере того, как ЕС все больше и больше движется в направлении, подобном CCCP, я попрошу вас о предоставлении статуса беженца, как Сноуден. Это будет сильнейший самокритик моей детской мечты.
@VladimirF Видите ли, зло переместилось с Востока на Запад, но то, что я потерял, плохо выучив русский, мне уже не вернуть. Хотя сейчас я мог бы научиться этому намного быстрее, потому что у меня уже есть сильная мотивация, но у меня гораздо меньше времени.
@Morning Star Неславяне в СССР довольно хорошо знают русский язык. Для них это не сложно.
@Anixx Да, после 50-70 лет участия в нем.

TL;DR

  • Учителя были местные.
  • Инструктаж был достаточно хорош, чтобы большинство пострадавших ;-) могли читать простой текст и понимать медленную прямую речь.

Почему?

Преподаватели иностранного/второго языка во всем мире в подавляющем большинстве являются подготовленными местными профессионалами, для которых язык обычно также является иностранным/вторым языком (единственным крупным исключением является израильский ульпан ).

Причина в том, что язык – это не просто словарный запас/произношение/идиомы, но, что более важно, синтаксис , и дети в критический период усваивают синтаксис бессознательно , в то время как взрослые должны усваивать его осознанно и систематически. Таким образом, мало пользы от того, что учитель является носителем языка для базового обучения: важнее, чтобы он(а) хорошо понимал синтаксис и мог хорошо объяснить его ученикам.

Как только учащиеся овладевают языком, преимущества того, что учитель является носителем языка, резко возрастают, но большинство учащихся никогда не достигают этого уровня.

PS. Фонетика/Произношение

Они важны, но только для устного общения. Чтение руководства по гаубице не требуется. ;-) Зарубежные поездки все еще относительно редки за пределами богатых стран, и были крайне редки в советском блоке.

Это не относится к вопросу, но я не согласен с вашей оценкой преподавания языка. Мне кажется, вы недооцениваете важность произношения.
@CarstenS Как человек, которому не повезло с парой носителей английского языка, я могу заверить вас, что хороший учитель, который не является носителем языка, будет бегать кругами вокруг обычного носителя языка, который понятия не имеет, как учить. Произношение несколько важно, но почти не проблема, когда языки близки (польский, русский, чешский, словацкий, литовский, латышский и т. д. все балто-славянские и довольно близкие). Хотя романский и германский языки имеют некоторые дополнительные фонемы, различия все же довольно малы, и произношение редко является основной проблемой.
@DRF, я не утверждаю, что носитель языка автоматически становится лучшим учителем языка, поэтому, возможно, я неправильно понял sds. Но мой первый учитель английского языка (кстати, я немец) принадлежал к поколению, в котором многие учителя не учились правильному произношению и не заботились о нем, и это, безусловно, обидно. К счастью, позже у меня были учителя, которые лучше разбирались в этом аспекте преподавания, некоторые из них, по крайней мере, какое-то время жили в англоязычной стране. Это, конечно, гораздо более распространено сегодня.
@DRF, вы очень смелы, чтобы объявить славянский и протославянский языки «довольно близкими». Например: я русский и могу читать по-польски, хотя так и не выучил его. Но произношение польского мне сложнее, чем английского. С другой стороны: латышский звучит очень близко для моего уха (странным образом даже больше, чем мой родной язык), но словарный запас совсем другой.

По неподтвержденным сообщениям друзей, в Германской Демократической Республике учителями были в основном немцы.

В Венгрии они тоже были местными.
То же самое для Чехословакии.
То же самое для Польши.
Ух ты. @Anixx в основном сообщил то же самое для учителей нерусских языков в СССР в комментариях к вопросу. Похоже на общий коммунистический блок.
В современных немецких школах большинство учителей любого языка тоже немцы.
@TED ​​Как правило, это верно для любых учителей языка в 20-м веке и позже, за исключением, может быть, США. В большинстве стран просто не хватает носителей иностранных языков, чтобы удовлетворить спрос.
Да, там, где я живу (Оклахома), довольно типично для учителя языка быть носителем этого языка. Однако я открыто признаю, что единственным языком, который я изучал, была латынь, и я почти уверен, что моим учителем латыни не был древний римлянин.

Это были местные учителя, преподававшие русский язык в Польше. Еще один интересный момент — это то, что произошло, когда распался СССР. Я родился в 1980 году, и мне посчастливилось попасть в первый класс учеников, которым больше не нужно было учить русский язык. Если бы я был на 1 год старше, я бы тоже застрял, чтобы научиться этому. Вместо этого мы закончили тем, что изучали английский язык, и не могли быть более довольны этим.

Моя жена — этническая албанка из Косово, ранее входившего в состав Югославии. Там тоже русский язык был обязательным и преподавался местными жителями. В то время в той части Косово, где она жила, примерно половина местного населения была этнически сербами и говорила на сербско-хорватском языке. Моя жена говорит мне, что, учитывая лингвистическое сходство славянских языков, большинство ее современников-сербов очень хорошо говорили по-русски. Что касается этнических албанцев, то это, как правило, зависело от того, насколько хорошо они говорили (или были готовы говорить) на сербско-хорватском языке. Энтузиазм в изучении русского языка сильно различался, с сильной корреляцией с этническим происхождением!

Славянская языковая связь была распространена во многих бывших странах-сателлитах СССР. Таким образом, для многих людей изучение русского языка было не таким обременительным, как могло бы быть.

Это довольно интересно слышать. Я из Белграда, общее впечатление здесь такое, что никому не удавалось выучить иностранный язык в школе.

У меня были уроки русского языка с 5-го по 8-й класс (когда большинству детей было 10-15 лет). Нас учил местный учитель, но я не знаю, где он научился русскому языку. Нас также учил французский местный учитель. В старших классах нас учил французский и немецкий местный учитель, а также английский преподавали местные учителя. Даже в университете (правда, в Техническом университете) наши преподаватели иностранных языков были местными.

В моей стране 6-7 лет были 1-м классом, таким образом, в 5-8 классах были 10-15-летние дети. Школьная система имела структуру 8+4+5. Во втором были большие расхождения в состояниях спутников, но насколько я знаю старт всегда был с 6-7

@Jasper В моей стране 6-7 класс был 1-м классом, то есть 10-15 лет. Школьная система имела структуру 8+4+5. Во втором были большие расхождения в состояниях спутников, но насколько я знаю старт всегда был с 6-7.

Мой опыт показывает, что большинство людей (которые ходили в школу в 1960-80-е годы) из стран-сателлитов говорили по-русски, поэтому система образования была эффективной. В основном в нем работали учителя из этих стран (не из Советского Союза). Я предполагаю, что система подготовки этих учителей рухнула после распада Восточного блока. Но система подготовки учителей была эффективной, и, наверное, многие ездили в Советский Союз на практику.

Это зависит от того, что вы подразумеваете под «говорить по-русски».
Мог общаться в повседневной жизни.
Если под «общением в повседневной жизни» вы подразумеваете «здравство», умение представиться и, возможно, купить молоко в магазине — это уровень компетенции, которого достигли большинство людей. Это было далеко не «эффективно». Сравните это с Индексом владения английским языком, где большинство бывших советских государств-сателлитов занимают высокие места.

Далее следует неподтвержденный опыт :-) У меня был обязательный урок русского языка в течение 5 лет, между 9-14 годами моего возраста. На самом деле я не помню первую учительницу, но она должна была быть хорошей, потому что я интересовался языком. В следующем году у нас появилась самая ненавистная учительница в школе, но я не думаю, что это было из-за ее предмета. Потом к нам на два года взяли пожилого учителя-мужчину, который снова был неплох, но к этому времени времена изменились, стало ясно, что знание русского языка будет бесполезным, поэтому у нас совершенно не было мотивации учиться. Учительница ушла на пенсию, а затем к нам пришла незадачливая учительница русского, которая закончила школу как раз перед тем, как русские уехали навсегда. Это был знак того, что времена изменились, что она провела все лето перед тем в прошлом году, загорая топлесс на местном пляже. так что я был приятно удивлен, когда она приехала в мини-юбках в сентябре. Однако даже она никого не могла мотивировать — к тому времени, когда мы закончили начальную школу, я думаю, большая часть класса не умела читать даже все буквы кириллицы. Все учителя были местными.

Оглядываясь назад, проблема с русским языком обучения заключалась не только в том, что люди (и их дети) ненавидели коммунистов, но и в том, что методология была плохой. Я не помню, чтобы на самом деле говорил по-русски в классе, хотя позже в старшей школе мне приходилось говорить по-английски и по-немецки, даже когда мой словарный запас состоял всего из 10 слов.

В чешском фильме « Коля » женщина, которая преподавала русский язык, была коренной чешкой, что, я полагаю, было бы типично. Я думаю, что те, кто посвятил себя обучению языку мирового коммунизма, получили бы привилегии.

Что заставляет вас думать, что учителя получат привилегии? Это была обычная профессия, и я не знаю таких привилегий, если только учитель не был еще и партийным, или чиновником, или чекистским доносчиком, но это совсем другое дело.