Бытие 12:4 гласит: Вайелех Аврам... Аврам пошел, как сказал ему ХаШем, ваелех Лот ито, и Лот пошел с ним. Но следующий стих гласит: Vayikach Avram... et Lot, и Аврам взял Лота, vayetzu lalechet, и они вышли в путь... Бытие 13:1 снова описывает обоих мужчин, идущих своим путем, но на этот раз там говорится Ваяал Аврам... в'Лот имо, и Аврам пошел, и Лот с ним.
Во-первых, я хотел бы знать, пошел ли Лот с Аврамом или Аврам взял Лота, или оба утверждения согласуются друг с другом? Во-вторых, я хотел бы знать, к чему относится окончание -o в ito и imo: кто в каждом случае есть он; это Лот или Аврам?
(Ps, если бы кто-нибудь мог объяснить мне, когда — в каком случае — использовать עמו или אתו, я бы оценил это; оба варианта можно перевести как «с ним»).
Раши (ранее в Бытии 2:15, а также в других местах) объясняет, что «взять» людей часто означает убедить их посредством разговора. Поэтому не противоречит утверждение, что Аврам «взял» Лота, а также подразумевается, что Лот принял собственное решение действовать по предложению Аврама.
В обоих случаях «с ним» должно относиться к Авраму, потому что Лот уже упоминается по имени («vLot imo», не переводится как что-то вроде «с тем, кто был Лотом»).
Леви
Леви
Леви