מֶה, מָה, מַה - mɛ, mʌ, ma - Какая разница?

Что вызывает разницу в огласовке еврейского слова «что» в Библии и классических еврейских текстах? В одних контекстах это מֶה, в других - מָה, а в третьих - מַה. Гипотеза, к которой мы со знакомым сошлись, заключалась в том, что только перед гортанным (или нижним) согласным это מֶה, но это было опровергнуто «במה מדליקין».

По какому правилу происходит это изменение?

Почему бы не использовать "Утробу"?
Моя традиция не произносит это так.
@WAF Так как насчет Maa для более длинной гласной?
См. Мелехет Шломо в перек БамЭ Мадликин УбамА эйн Мадликин
Если написать Мах, то кажется, что это мапик Хе. возможно маа лучше.
Кажется, это вопрос о языке иврит, который не имеет отношения к целям этого SE.

Ответы (2)

מַה используется в основном. При соединении с другим словом с маккефом в качестве проклитика первая согласная дает дагеш. Однако, когда буква не может содержать дагеш (т.е. אהחע״ר), מה становится מָה или מֶה, даже если отсутствует маккеф. מָה появляется перед אה״ר, а מֶה перед ח״ע.

См. « Введение в синтаксис библейского иврита » О'Коннора и Уолтке .

Пример במה מדליקין не является библейским ивритом, и неудивительно, что в нем нет стандартной библейской вокализации. (Примечательно, что MS Kaufmann A50 , которая является лучшей из сохранившихся рукописей Мишны западного типа, имеет בַּמָּה מַדְֿלִיקִים ; MS Parma A, еще одна из лучших рукописей Мишны, кажется, читает בַּמָּהֿ מַדְְִָלִיקְלִיקְלִיקְלִיקְלִיק .

Спасибо за упоминание рукописи Кауфмана! Отредактировано в ссылке на PDF.
@WAF Спасибо. Далее я добавил версию М.С. Пармы Б., лучшего восточного свидетеля Мишны.
@Argon Вы уверены, что проверили MS Parma B ?
Я полагаю, это скорее этот
@Kazibácsi Исправлено.

В ספר אם למקרא ולמסורת он дает следующие общие правила:

  1. В общем, «ах».
  2. Если следующее слово начинается с א или ר, оно будет קמץ, то есть «о» или «о», в зависимости от вашего מנהג о קמץ קטן. (В «סימנים» версии תיקון קוראים они ясно показывают разницу между קמץ גדול и קטן.)
  3. Если это ע, то обычно это будет קמץ, но если ע следующего слова имеет קמץ גדול и ударение в слове не на этом ע, то это будет סגול Т.е.
  4. Если это ה или ח, обычно это будет פתח Т.е. «ах», но если следующее слово начинается с קמץ גדול, это будет «а», а если это ח с חטף קמץ, то есть קמץ с двумя точками рядом с ним под ח это тоже будет «а».
  5. Если это ה, означающее «тот», то это будет קמץ.
  6. Перед י с שווא (две точки внизу) будет "ах"
  7. Если оно не связано ни с какими другими словами или связано с предыдущим словом, а не со следующим, оно должно быть קמץ.

Я не уверен, что это железные правила без каких-либо исключений, но они вполне исчерпывающие.

Слово במה имеет другие правила. Вы никогда не найдете его как «b'ma», означающее שווא, а затем פתח. Так что это отдельный вопрос к слову מה, что несколько удивительно. При беглом взгляде на תנ''ך кажется, что это 'oh', т.е. קמץ, когда слово, следующее за במה, начинается с א или ה, или когда במה является самостоятельным словом, но bameh во всех остальных местах. Часть о א на самом деле находится в מלאכת שלמה на משנה в начале второго פרק или שבת, которое есть במה מדליקין. (Как ни странно, все версии משניות, которые я видел, имели бамех для обоих במה в במה מדליקין, в то время как все סידורים имели бамо.
Пример перед ה находится в שמואל א פרח יוד פסל פסל.

Вообще, говорит мой Рав, это то, что легче произносится в контексте.