В Числах 11:7 говорится:
וְהַמָּ֕ן כִּזְרַע־גַּ֖ד ה֑וּא וְעֵינ֖וֹ כְּעֵ֥ין הַבְּדֹֽלַח׃
Манна же была подобна семени кориандра, и вид ее был как вид бдолаха.
В комментарии Радак к Брейшит (Бытие) 2:12, описывая, что такое בדולח, говорится:
Рабби Саадья гаон, а также Ибн Эзра говорят, что это маленький сферический белый драгоценный камень. Это подтверждается ссылкой на כעין הבדולח в Числах 11,7, где Тора описывает появление манны.
Английский перевод - "бдолах", что, согласно Википедии
Бделлиум /ˈdɛliəm/ (иврит бедолах), также бделлион, представляет собой полупрозрачную масляно-камедеобразную смолу, извлекаемую из Commiphora wightii и деревьев Commiphora africana, растущих в Эфиопии, Эритрее и странах Африки к югу от Сахары.
На картинке он выглядит коричневым/черным. Это противоречило бы стиху Исхода 16:31 , в котором говорится, что цвет мана был белым. Кроме того, в описании сказано, что бдолах — это деревья, а не камни.
Конечно, здесь я склонен доверять Рада'ку больше, чем Википедии. Но я все еще не понимаю, какой тип камня означает Рада'к и каково правильное определение בדולח. Мог ли Радак иметь в виду жемчуг или сапфиры?
Медраш в Bereishis парша 16 отвергает перевод бдолах и говорит, что это драгоценный камень:
שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם (בראשית ב, יב), אָמַר רַבִּי אַיְבוּ אַתְּ סָבוּר כַּבְּדֹלַח הַזֶּה שֶׁל פַּטָּמִים, יַגִּיד עָלָיו רֵעוֹ (א onא, ז): וְעֵ ינ כְּעֵין הַבְּדֹלַח מַוֹ מַ א א א א א א א א א א א א א .
Хотя я нашел некоторые высказывания о том, что перевод бдолах основан на ложной ассоциации его с близкими по звучанию словами на арабском языке, из приведенного выше медраша кажется, что оба варианта верны.
В этой книге (стр. 28) упоминается, что Септуагинта перевела его как Кристалл. Шилтей Хагиборим дает описание, которое может соответствовать бело-прозрачному ИЛИ коричневому драгоценному камню (существует 4 возможных цвета). Однако он переводит это с «תרשיש», так что это может быть не то же самое. (Проверьте главы 48,49, чтобы узнать больше о драгоценных камнях)
Раши Бамидбар 11:7 ясно определяет его как кристалл.
кристалл: Евр. בְּדֹלַח, название драгоценного камня, [по-французски] cristal.
Google переводит בדולח как кристалл. Вот изображения בדולח. Хотя в Викисловаре также упоминается бдолах, в нем также упоминается кристалл. Таким образом, то, что мы знаем, что Ман был белым - והמן כזרע גד לבן - ספר שמות, פרק ט"ז, פסוק ל"א, - больше соответствует описанию кристалла.
То, как я это прочитал (и я ни в коем случае не ученый - просто человек, говорящий на иврите по рождению), кажется, что это похвала / комплимент манаху как за «функциональные», так и за визуальные достоинства. Независимо от того, переводится ли בְּדֹלַח точно на конкретный драгоценный камень или просто означает «общий» Кристалл, это вторично (ИМХО). Сама мана, естественно, светлого цвета и при этом еще и блестящая. (Нет, я не был в пустыне по пути в землю обетованную :-)
Запись BDELLIUM в штатах JE 1906
Значение слова не совсем точно. Септуагинта переводит его в Бытии как ἄνθραζ (сибирская язва), в Числах как κρύσταλλος (кристалл), таким образом интерпретируя его как драгоценный камень. Точно так же Реланд и другие считают его кристаллом. Бохарт («Hierozoicon, sive de Animalibus Scripturæ Sacræ», II, 674–683), который помещает Хавилу на аравийское побережье, интерпретирует «бедолах» как эквивалент «жемчуга» вслед за Саадией, Кимхи и другими (ср. Лагард, « Orientalia, III, 44). Наиболее правдоподобным кажется утверждение Иосифа Флавия («Древн.», III, 1, § 6), который отождествляет манну с Bdellium (βδέλλιον). Диоскорид («De Materia Medica», I, 80) описывает это Бдолах как «слезу аравийского дерева», следовательно, это смолистое вещество; согласно Плинию («Historia Naturalis», XII, 35), прозрачная, ароматная, напоминающая воск, жирная на ощупь, горького вкуса. Кроме того, Плиний говорит, что дерево, на котором он найден, примерно такого же размера, как оливковое дерево, с листьями, как у каменного дуба, и плодами, как у дикой смоковницы; что он растет в Бактрии, где водится лучший бдолах, а также в Аравии, Индии, Мидии и Вавилонии. Это описание недостаточно ясно, чтобы можно было классифицировать дерево; но, скорее всего, он принадлежит Balsamodendron. Это описание недостаточно ясно, чтобы можно было классифицировать дерево; но, скорее всего, он принадлежит Balsamodendron. Это описание недостаточно ясно, чтобы можно было классифицировать дерево; но, скорее всего, он принадлежит Balsamodendron.
Библиография: см. различные комментарии (Делич, Дильманн, Гункель, Штрак и др.) к Быт. II. 12; Доусон, Медицинская наука в библейских землях, с. 115; Тристрам, в Expository Times, iv. 259.
Сет Дж.