Может ли кто-то требовать возврата подарка, которым не пользовались должным образом?

Предположим, мой друг сказал мне, что ему нужно 2000 долларов, чтобы заплатить за квартиру. Я даю ему деньги и говорю, что ожидаю, что он потратит эти деньги только на оплату аренды.

Я узнаю, что в конце концов он использовал деньги, чтобы отправиться в отпуск. Могу ли я потребовать, чтобы он вернул мне деньги? Если я делаю кому-то подарок, могу ли я поставить какие-либо условия относительно того, как этот подарок следует использовать, или подарок всегда является безусловным?

(В этом сценарии я не рассматриваю проблему гнева даата , который получатель вызвал у своего друга. Это отдельная проблема.)

это был правильный tnai? мы видим матана аль менас лехачзир. или вы просите анан сахади?
Ого, @heshy! Мой иешив нигде не так хорош, как ваш :-) (Спасибо ешиве Гавоха, кстати. Я знаю многих выпускников оттуда!) Я понимаю первый термин, но не второй. В любом случае, кажется, что эти два пункта на что-то влияют на то, что может быть хорошим ответом, так что, возможно, подумайте о публикации одного из них!
@heshy Не было требования вернуть что-либо. Даритель просто сказал: «Я даю вам 2000 долларов на оплату аренды. Ни на что другое».
@heshy, я прочитал этот вопрос как «Ожидаю ли я, что вы будете использовать эти деньги только для оплаты аренды». составляют условие, которое может аннулировать дар? Если нет, то есть ли способ сформулировать такое условие?»
Я думаю тут два случая 1) квартплата тоже не была оплачена, но отпуск он сделал 2) квартплата как-то оплачена после того как он тоже ушел в отпуск. В этом случае (№ 2) будет ли это иметь значение?
Чтение этого вопроса напомнило мне: judaism.stackexchange.com/questions/5780/…
Изменение денег цедека обсуждается в шулхан арух в двух местах (Шаббат и Пурим). Я думаю, что это имеет отношение к этому случаю.
@DanF идея в том, что ты видишь, что на матане может быть тнай
@DavidKenner # 2 может иметь значение, если есть галаха о правильном использовании подарка. Я знаю, что конечный результат достигнут, и можно сказать, какая разница, использую ли я свои деньги или ваши деньги? Но, опять же, возможно, в условие подарка может быть встроено правило, которое гласит, что, если условие больше не применяется, подарок должен быть возвращен, поскольку подарок был дан только на основе этих условий в первую очередь.

Ответы (1)

См. Шулхан Арух Хошен Мишпат סימן רמא - המתנה במה תתקים וכן המחילה והנותן דבר שאינו מסים, где говорится:

Σ ': יֵשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר, שֶׁהַנּוֹתֵן מַתָּנָ всем לַחֲבֵרוֹ אֵינוֹ מַתָּנָה, אֶלָּא אִם שֶׁ שֶׁיִּהְיֶה בְּדַעַת הַנּוֹתֵן שֶׁתְּהֵא בִּרְשׁ בִּרְשׁ מְקַבֵּל לַעֲשׂוֹת בָּהּ כָּל ַנּוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים, שֶׁנְּתָנָהּ לוֹ סְתָם אֶלָּא שֶׁנִּכַּר מִתּוֹךְ מַחֲשַׁבְתּוֹ שֶׁאֵינוֹ מְכַוֵּן לִתְּנָהּ לוֹ שֶׁיַּעֲשֶׂה בָּהּ כָּל חֶפְצוֹ. אֲבָל אִם מְפָרֵשׁ, אֲפִלּוּ אִם נְתָנָהּ לוֹ עַל מְנַת לִתְּנָ לִתְּנָהּ א אוֹ שֶׁלֹּא לְמוֹכְרָהּ א שֶׁלֹּא שֶׁלֹּא לְ всем לְ לְ אוֹ לְמ לְמсем אוֹ שֶׁלֹּא לְהַקְדִּישָׁהּ, אוֹ אֲפִלּוּ עַל ַעֲשֶׂ וֹ שֶׁלֹּא לְ всем לְוּם דָּבָר ָ ָוֵ יַעֲשֶׂה בָּהּ שׁ ֹת ָוֵ וֵ וֵ יַעֲשֶׂה בָּוּם לְא ָוֵ . ‏

Некоторые считают, что подарок не является абсолютным, если он не сделан без каких -либо условий . Даже если условие дарителя не указано четко, а подразумевается, это не будет безусловным подарком.

Но все согласны с тем, что:

Если он делает подарок для определенной цели, это только собственность получателя для этой конкретной цели.

Итак, вы задали 2 вопроса:

  1. Могу ли я потребовать, чтобы он вернул мне деньги?

Вы абсолютно точно можете потребовать свои деньги обратно.

  1. Если я делаю кому-то подарок, могу ли я поставить какие-либо условия относительно того, как этот подарок следует использовать, или подарок всегда является безусловным?

Абсолютно. Да, можно, как видно из следующего сифа, обсуждающего מַתָּנָה עַל מְנַת לְהַחֲזִיר. Вопрос в том, как сделать его галахически условным, например, нужно ли явное двойное условие (если вы делаете, а если нет).

Для полноты, вот следующий S'if - что вы можете поставить условие, чтобы получить подарок обратно - и это действительный подарок и действительное условие, следовательно, вы получите свой подарок обратно:

ו ': окно ַנּין עַל לְ לְ всем, בֵּין מִיָּד בֵּין לִזְמַן קָצוּב, אוֹ ְמֵ יְמֵי חַי ъем ַנּוֹ ְמֵ יְמֵי חַיֵּי ַמְקַבֵּליא יאַזְּמַןיאַזְּמַןיאַזְּמַןיןַזְּמַןיאַזְּמַןיאַזְּמַןין יא יא יא יא יא יא יא יא יא יא ין ין ין ין ין ין ין ין ין. וְהוּא שֶׁמַּחֲזִירָהּ לַנּוֹתֵן לַזְּמַן הַקָּצוּב, אֲבָל אֵ אֵינוֹ מַחֲזִירָהּ, נִתְבַּטְּלָה σַמַּתָּנָробный.
Киor: לֹא קָצַב לוֹ זְמַן לְהַחֲזִיר, יָכוֹל הַמְקַבֵּל לְהַחֲזִיר לוֹ כְּשֶׁיִּרְצֶה. וְאִם הוּא דָבָר הַצָּרִיךְ לַנּוֹתֵן, כְּגוֹן שֶׁהוּא אֶתְרוֹג בִּימֵי הֶחָג, וְאָמַר: עַל מְנַת שֶׁתַּחֲזִירֵהוּ לִי, בְּוַדַּאי כַּוָּנָתוֹ שֶׁיַּחֲזִירֶנּוּ לוֹ בְּעוֹד שֶׁצָּרִיךְ לוֹ וְצָרִיךְ לְהַחֲזִיר לוֹ מִיָּד. וְאִם אָמַר: עַל מְנַת שֶׁתַּחֲזִירֵהוּ, וְלֹא אָמַר: לִי, יָכוֹל לְהַחֲזִיר כְּשֶׁיִּרְצֶה (תְּשׁוּבַת רַשְׁבָּ'''א סִימָן אֶלֶף). הַנּוֹדֵר לַחֲבֵרוֹ לִתֵּן לוֹ מַתָּנָה, לֹא מְ всеми מְ אִם נוֹתֵן לוֹ עַל לְ לְ всем לְ מְ всеми