О греческой грамматике в Евангелии от Матфея 19:4-5, 8

У меня есть два вопроса о греческой грамматике в учениях о разводе в Матфея 19 и Марка 10.

(1) В Матфея 19:5 фраза «и сказал» (καὶ εἶπεν) появляется перед цитатой из Бытия 2:24. Совершено ли это действие Богом (который упоминается в предыдущем стихе) или Иисусом? Другими словами, как следует читать: «и сказал Бог» или «и сказал Иисус»? Тот факт, что Бытие 2:24 кажется либо утверждением Адама, либо редакционным комментарием Моисея, предполагает второе прочтение, которое также хорошо согласуется с отсутствием этой фразы в параллельном высказывании в Марка 10:7. (С другой стороны, если действие совершает Бог, то это согласуется с идеей о том, что Бог соединяется с супругами в следующем стихе, поскольку тогда Иисус мог интерпретировать цитату из Бытия как божественное повеление.) Я не уверен, однако, допускает ли греческая грамматика последнее прочтение.

(2) К чему относится в Матфея 19:8 фраза «но сначала было не так» (ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως)? Относится ли это к жестокосердию, к разрешению на развод или к тому и другому? Или грамматика, взятая сама по себе, не решает вопроса?

Ответы (1)

  1. Матфея 19: 5 - Нам нужно подобрать по ст. 4:
    ... ὁ κτίσας ἀπ 'ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς 5 καὶ εἶπεν · ...
    здесь, в обоих изделиях) . и eipen оба имеют своим предметом ho ktisas . Так и работает "тот, кто сотворил... сделал... и сказал...".

  2. Матфея 19:8 - ключ к обращению с ап' архес снова появляется в ст. 4:
    ст. 4: ...ὁ κτίσας ἀπ' ἀρχῆς... сотворивший их с самого начала ...
    ст. 8: . ..ἀπ' ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως… но с самого начала было не так.
    То есть вся ситуация испорченности человеческого общения и ее частичное исправление в «повелении» Моисея не имела место в первозданном сотворенном состоянии. Как отмечает Дональд Хагнер:

    Иисус утверждает, что «с самого начала» (ἀπ' ἀρχῆς, преднамеренное напоминание фразы из 4 ст.) дело обстояло не так, как явствует из цитируемого ветхозаветного материала. Таким образом, Иисус настраивает Моисея против Моисея. Подразумевается, что новая эра нынешнего Царства Божьего предполагает возврат к идеализму повествования Бытия до грехопадения.

    ~ Д. А. Хагнер, Матфея 14–28 (Word Biblical Commentary, 33B; Dallas: Word, 1995), стр. 548–9.

Я уверен, что вы правы (вместе с английской пунктуацией), но есть ли причина исключать первое ὁ в т. 4 как возможное подлежащее εἶπεν v. 5? Или какое-то неопределенное «оно/он»? В конце концов, ὁ κτίσας не совсем тот, кто сказал это (ст. 5 < ~Быт. 2:24), хотя я не уверен, кому евангелисты обычно приписывают повествование Бытия.
@Susan Если ὁ κτίσας не «точно» тот, кто это сказал, то это точно не был «первый ὁ в стихе 4» = Иисус! Грамматически было бы, по меньшей мере, странно различать подлежащие εἶπεν и ἐποίησεν. Вот как формулирует это Хагнер (FWIW): «καὶ εἶπεν 'и сказал', подлежащее глагола, вероятно, следует понимать не как Иисуса (как начало ст. 4), а как Творца, Который считается говорящим через Моисей." (стр. 548) Учитывая «вероятно» Хагнера, кажется, что gMark менее неудобен ( Мк 10: 5–6 ) без καὶ εἶπεν.
Правильно, καὶ εἶπεν нужно будет удалить из обоих наборов кавычек, за которым следует двойная открытая цитата с неуказанным первоисточником. Хагнер, очевидно, не считает неудобным для Матфея приписывать повествование Бытия Творцу (не знаю, какое отношение к этому имеет здесь Моисей); Я бы не знал.
Стирание границ между голосом Моисея и голосом ГОСПОДНИ в этот период было довольно хорошо замечено: см., например, Библейское толкование Михаила Фишбейна в Древнем Израиле для обсуждения (этого и многого другого ;) ).
Давид, говорит ли Хагнер больше о том, почему подлежащее глагола следует понимать как Творца, а не как Иисуса в ст. 4? Что касается вашей собственной точки зрения, вы говорите, что есть грамматическая неуклюжесть в том, что один и тот же глагол применяется к одному и тому же предмету дважды (Иисус сказал: «Разве вы не ...» и сказал: «По этой причине ...»)? Если это так, то одним из возможных ответов может быть то, что евангельские повествования в целом содержат то, что, вероятно, является кратким изложением диалогов Иисуса, поэтому повторение глагола, примененного к одному и тому же предмету, может означать, что между ними было сказано больше, чем было сказано. опущено.
Что касается размытия голосов Моисея и Господа, относится ли Fishbane конкретно к этому тексту? Причина, по которой я спрашиваю, заключается в том, что в ст. 7-8 закон во Втор. 24:1-4 описывается как написанный Моисеем, хотя Иисус считал, что Моисей написал его под божественным вдохновением. Следовательно, маловероятно, что Он затуманивал здесь голоса. Теперь, возможно, может быть так, что закон приписывается Моисею, а не Богу, поскольку он применялся через него в течение его жизни (что делает уместным сказать, что закон, а не цитата из Бытия, принадлежит Моисею) , но все же мне это кажется не совсем правильным.
@Palpatine Вероятно, лучше всего обсудить это в чате . Увидимся там!