Общепринято ли использовать речь от третьего лица при разговоре с монахом?

В этом комментарии Самана Иоганн написала:

стоит поднять вопрос об этом, и это идеальная тренировка, чтобы использовать только 3 человека и не называть имен, обращаясь только к правильным позициям.

Тема в том, чтобы использовать способы речи «от третьего лица» вместо личных местоимений, таких как «я», «ты» и «мы».

Я думаю, что на английском это означает, что вместо того, чтобы говорить, например:

Вы бы хотели стакан воды?

...или более вежливо...

Могу я принести вам стакан воды?

... вместо этого вы могли бы спросить ...

Примет ли Преподобный стакан воды?

Точно так же, возможно, почтенный мог бы обращаться к себе в третьем лице - так, например, «Этот человек будет ...» вместо «Я буду ...».

И, возможно, вы также должны обращаться к себе по собственному «титулу»…

Позволит ли почтенный «этому человеку» (вместо «позвольте мне») принести стакан воды?

... или вместо «этого человека», может быть, «этот послушник» или «этот домохозяин» или каково ваше «должное положение», а не «я»?


Что вы можете сказать мне по этой теме? Что такое социальные условности — как они различаются от человека к человеку, от одного общества к другому, от одного контекста к другому (например, онлайн или лично), от одного языка к другому (например, английскому или другому)?

То немногое, что я нашел в Интернете, это то, что это вежливо — и правильно, т. е. хорошая тренировка — использовать фразу вроде «Бханте» вместо имени человека, когда обращаешься к нему напрямую (т.е. во втором лице)…

  • Хочешь стакан воды, Бханте?
  • Бханте, хочешь стакан воды?
  • Не хочет ли Бханте стакан воды?

Последнее (третье) из них звучит очень (чрезмерно) формально для моего уха — и архаично, оно исчезло из английского языка, когда «люди» перестали иметь личных слуг, которые могли бы сказать: «Не желаете ли, сэр, чашку чая?» ?" -- или обращаясь к родителям по их титулу: "Мама не хочет чашку чая?"

Из-за того, что это так старомодно (я никогда этого не слышал), это звучит неестественно для меня — формально, но «притворство» — и поэтому его следует избегать! Разве это не общепринято, все же?

Я думаю, что больше всего я хочу знать, как обращаться к людям (почтенным) в Интернете, особенно на этом сайте, и на английском языке — хотя понимание того, как разговаривать лично, тоже может быть полезным — и особенно о том, как использовать английский (или другой европейский язык). языков или североамериканских).

Я не думаю, что видел сайт в Интернете, где люди вообще избегали бы второго лица.

Это что-то, что варьируется от одного монаха к другому? Если есть три варианта...

  • Неофициальный -- "Хотите ли вы ...?"
  • Почтительно -- "Бханте, ты примешь...?"
  • Ультраформально -- "Примет ли Бханте...?

... некоторые монахи предпочтут одно, а некоторые другое? Должен ли я менять то, что я говорю (или как я это говорю), в зависимости от обратной связи, которую я получаю от конкретного человека? Есть ли безопасный дефолт, который всегда можно считать невежливым?

Возможно, я ошибался, говоря, что форма от третьего лица устарела в английском языке и о ней никто не слышал. Я спросил об английском языке и использовании — кто-то там указал, что третье лицо все еще используется некоторыми работниками службы поддержки — например, «Хотел бы мадам зарегистрироваться?» -- это не совсем надумано.

Ответы (2)

Что думает добрый домохозяин, рассматривая свои собственные хорошо подготовленные образцы: Какой путь требует наибольшей жертвы, внимательности, терпения, умения во многом и заслужить от них наивысшие заслуги? Тогда это легко ответит на вопрос хороших домохозяев быстро и хорошо, и это только условность для посвященных, вопрос Силы, а для посторонних место заслуг в сфере Даны.

А что касается доблестных поступков, то на самом деле, по-другому, когда после торговли, не важно, что другой может предпочесть.

Конечно, мудрый монах быстро подумает об «ученом с приятным поведением», если хороший домохозяин говорит в лучших манерах, но любит ли он использовать возможности для заслуг или для выгоды, это мало тронет мудрого монаха, кроме возможного. видеть пути, данные для обучения.

Что касается обычных монахов, которых обычно встречал бы/мог бы встретить хороший домохозяин, то они не привыкли представлять поле заслуг, им просто стыдно, и они могут сильно смутиться, если будут говорить искусно и благоговейно, поскольку большинство из них на самом деле являются бывшими последователями марксизма, где такие Поиск считается непродуктивным и отнимает время и усилия, а также сильно возражает против завоеваний в мире.

«Пожалуйста, может мой человек спросить доброго домохозяина, сможет ли хороший домохозяин подумать дальше и глубже по этому вопросу темы им, если мой человек углубится в это в более благоприятной для этого среде?»

Абхиваданасилисса
ниччам вуддхапачайно
чаттаро дхамма ваддханти
аю ванно сукхам балам.

[Обратите внимание, что это не дается для стеков, обмена или какой-либо другой связанной с миром торговли, а для побега из этого колеса]

Личные местоимения очень зависят от языка и культуры.

Например, в немецком языке есть «du» и «Sie», а в английском — только «you». В других языках также есть формальные и неформальные местоимения второго лица, например, хинди («аап», «тум», «ту»).

В тайском и бирманском языках, на протяжении веков находившихся под сильным влиянием буддизма, есть специальные местоимения, которые можно использовать при разговоре с монахами, которые обычно не используются в разговорах между мирянами. Это относится к местоимениям второго лица, но может быть и к местоимениям первого лица - я не уверен.

В некоторых языках есть неформальное «вы», но формальное местоимение второго лица — это титул. Например, в малайском или индонезийском, если человек является врачом, профессором или капитаном, то можно было бы сказать: «Доктор хотел бы выпить?» или "профессор хотел бы выпить?" или "Капитан хочет выпить?"

Однако в английском языке у нас есть только «я» и «ты». Мы можем обращаться к человеку по его титулу, но после этого мы всегда используем «вы», например, «Капитан, не хотите ли вы сейчас выпить?» Я бы сказал: «Капитан не хочет сейчас выпить?» неправильно на английском языке.

На мой взгляд, неправильно применять лингвистические правила одного языка к другому . Итак, спросив: «Бханте, не хочешь ли ты сейчас поесть?» правильно на английском языке. Но, спросив: «Хотел бы Бханте поесть сейчас?» будет неправильным на английском языке.

Правильным было бы «капитану нравится», вроде как... неправильно только в том смысле, что оно архаично или вынужденно, или употребляется только в контекстах, с которыми мы лично мало знакомы: см. Илеизм: В повседневной речи . Это может сбить с толку слушателя — если бы я назвал себя «он», люди могли бы задаться вопросом, о ком я говорю, — и (по моему мнению) они могли бы воспринять это как притворное, эксцентричное поведение, направленное на привлечение внимания.
Единственный раз, когда я когда-либо слышал, чтобы кто-то так говорил (т.е. обращался к себе в 3-м лице) в реальной жизни или в моем личном опыте, был, когда они были в психиатрической больнице. Общаясь с психически больным, я воспринял это как хороший профессиональный совет, что мне следует говорить условно — избегая Folie à deux — хотя здесь это немного не по теме.
Во всяком случае, я заинтересован в том, чтобы узнать, что считается вежливым и уместным — возможно, уважительным, но не подобострастным, средним путем, если это правильно — в данном обществе. С людьми на discourse.suttacentral.com — и с дост. Юттадхаммо, когда он писал здесь - люди, похоже, использовали то, что я назвал "уважительным", а не "ультраформальным" или "замороженным" регистром . То есть (эти два онлайн-сайта) являются своего рода ограниченной выборкой, и не обязательно ортодоксальной, отсюда и вопрос.
Во всяком случае, "неправильно применять лингвистические правила одного языка к другому" кажется вашим ответом, и достаточно ясным. Также есть «ты» в английском языке со своей богатой историей значений.
@ChrisW Действительно, это мой ответ - «неправильно применять лингвистические правила одного языка к другому». Да. Я согласен с использованием «уважительного» для общения с монахами на английском языке.
Я спросил об английском языке и использовании - кто-то указал, что третье лицо все еще используется, например, работниками службы поддержки клиентов, вместо второго лица: «Хотел бы мадам зарегистрироваться?» -- это не совсем надумано.