Отрицательное значение в структурализме

Мне трудно понять концепцию «отрицательного значения» в лингвистическом структурализме (Соссюр). Их предположение состоит в том, что знаки не имеют значения сами по себе, а только внутри структуры, в которой они находятся. Различие между знаками создает значение.

Моя первая проблема с этим: в чем разница между двумя знаками? Я понимаю, что каждый знак состоит из означающего и означаемого. Теперь я вижу, что каждое из них имеет определенное расстояние от своих соседей, например, означающее «и» близко к «муравью», тогда как означаемое «и» близко к означаемому «или». Но каково расстояние между знаками «и» и «муравей» (означающее + означаемое)? Они тесно связаны, потому что отличаются только одной буквой, или они далеки друг от друга, потому что насекомое не имеет ничего общего с логическим соединением?

Моя вторая проблема: даже по отдельности я все еще не понимаю, почему мое знание означающего и означаемого дается только отрицательно. Конечно, я могу сказать, что знаю 2+2 == 4, потому что знаю 2+2 =/= 5 и 2+2 =/= 3, однако я также знаю это положительно. Как это отличается в мире языка? В тот момент, когда я узнаю, что по-японски «аригато» означает «спасибо», я узнаю это точно, поскольку я не знаю никаких других японских слов, не так ли?

Ближе всего я подошел к пониманию этой концепции (по крайней мере, я так думаю) — это тот факт, что термин/идея может существовать только в отличие от всех остальных. Если бы она не отличалась от всех остальных, она была бы одной из этих вещей и, следовательно, не существовала бы. Лучшими примерами будут все дихотомии, такие как Добро/Зло, Вкл/Выкл, Большой/Малый.

Ответы (2)

Краеугольным камнем взглядов Соссюра является произвольность языкового знака не только на «очевидной» стороне означающего ( разные звуки, используемые для одного и того же «понятия»), но и на стороне означающего .

Смысл не определяется однозначно свойством мира: разные языки по-разному «делят» мир.

См. Поль Буиссак, Соссюр: Путеводитель для растерянных (Continuum, 2010) , стр. 95:

Соссюр взял в качестве примера различие, которое проводится в английском языке между «овцами» и «бараниной» в зависимости от того, пасется ли это животное в поле или подается на стол, в то время как у французов есть только одно слово, мутон, которое в равной степени применимо к двум случаям. Если бы формы слов определялись некоторыми объективными свойствами объектов или идей, которые они обозначают, все языки были бы более или менее похожи.

И страница 98:

Соссюр утверждает, что лингвистические знаки были «негативными» в той мере, в какой их идентичность прежде всего зависела от того, чем они не являются. Ценность знака определяется его противопоставлением другим знакам. Такие термины, как «шляпа», «крыса» и «кот», не являются независимыми друг от друга, но имеют дифференциальные и взаимные значения в языковой системе английского языка как в качестве звуковых образов, так и в качестве понятий. и понятия, с которыми они связаны.


ИМО, это следует понимать не как утверждение, что существует своего рода «отрицательное значение», а как то, что значение слов определяется в большей степени противопоставлением другим существующим словам (это «отрицательный» аспект), чем определениями, перечисляющими «положительное» значение. признаки обозначаемого понятия.

Спасибо, ваши замечания конкретизировали то, что я примерно имел в виду. Язык формирует концепции, которые мы думаем/говорим произвольно. Эти концепции не относятся к чему-то «внешнему», но лучше всего понять, как они отделяют («подчеркивают») себя от всех других концепций (т. е. от того, чем они не являются ) . Таким образом, язык построен на различиях, а не на тождествах. Все это ведет к открытию того, что язык накладывает на нашу реальность случайную структуру, которая создает, упорядочивает и придает смысл нашему миру; оно определяет, как мы думаем и действуем в нем. Это что-то вроде философского структурализма?

Предположим, у вас сначала есть следующие цвета и имена:

введите описание изображения здесь

Каким бы ни было цветовое пятно в мире, вам придется описать его с помощью этих цветов.

Затем вы переходите на следующую схему:

введите описание изображения здесь

Впоследствии значение «желтый» изменится, так как изменится истинностное значение предложений, содержащих «желтый». Изменение — это изменение отрицательного значения: значение меняется из-за других признаков, которые становятся доступными.

Спасибо за этот взгляд, очень полезно! Это заставляет меня вспомнить еще один интуитивный пример: светофоры. Если у нас есть только красный и зеленый, то красный означает «остановись, но будь готов», а зеленый означает «начни разгоняться и поедешь». как только мы вводим оранжевый цвет как «начать ускорение», красный становится «стоп», а зеленый «продолжает». введение оранжевого цвета меняет структуру этой семиотической системы и, следовательно, то, как мы интерпретируем «красный» и «зеленый».