Почему благословение Ицхаком Яакова относится к *сыновьям* матери Яакова?

В Б'решит 27:29 говорится :

Да служат тебе народы, и да поклонятся тебе племена. Будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей . Проклят всякий, проклинающий тебя, и благословен всякий, благословляющий тебя.

У Ривки было только два сына, а у Ицхака не было других жен или наложниц. Почему он использует множественное число, говоря о (других) сыновьях матери Яакова?

Одна возможность состоит в том, что он защищался от возможности будущих детей. Это кажется несовместимым со здоровьем Ицхака в то время, когда он давал благословение.

Другая возможность заключается в том, что под сыновьями он имеет в виду потомков , имея в виду Эйсава и всех его детей, но это неуравновешенно — если сыновья Эйсава являются сыновьями его матери, то и его собственные сыновья, когда они у него есть, тоже.

Кто-то, хорошо владеющий ивритом, сказал мне, что мы должны читать это как сыновья матерей , имея в виду Ривку и Сару, а не просто Ривку. Этот человек сказал мне, что segol в слове imecha стоит во множественном числе, но я никогда не видел перевода, в котором это слово было бы переведено во множественное число.

Раши не комментирует это, как и чумашим, которых я проверял (я знаю, что это не исчерпывающий поиск). У меня нет Ибн Эзры (я знаю, что он часто комментирует грамматику).

Ибн Эзра комментирует фразу «сыновья твоей матери» и говорит: «עשו ובניו» = «Исав и его сыновья». Похоже, он склоняется к твоей второй версии.
Радак также говорит, что это относится к сыновьям Эсава. Обратите внимание, что те же самые вопросы и ответы можно задать относительно множественного числа «братья» немного раньше в этом стихе.
Человек, свободно владеющий ивритом, недостаточно хорошо владеет ивритом: слово стоит в единственном числе (в нем отсутствует йод перед хав ). Сегол потому, что слово пауза .
@joshwaxman и DoubleAA, спасибо за информацию. Джош, «братья» иногда используется метафорически, но «сыновья твоей матери» — это довольно конкретно.
@ msh210, спасибо - я тоже ожидал юда в этом случае, но этот человек сказал, что не обязательно. (Оратор, а не грамматик, поэтому он не мог мне это объяснить.)

Ответы (4)

Чизкуни говорит, что Ицхак пытается включить детей, которые Ривка может родить, если она снова выйдет замуж после его смерти.

חזקוני בראשית פרק כז פסוק כט

בני אמך: אם היא תנשא עוד אחרי מותי.

Примечание: это касается проблем со здоровьем Ицхака, но предполагает, что здоровье Ривки было значительно лучше. Если взять временную шкалу Мидраша, то Ривка была на 37 лет моложе Ицхака, а Ицхаку было 123 года на момент благословения, о котором идет речь, поэтому мы должны задаться вопросом о способности Ривки рожать в то время.

Это официально первый раз, когда я читаю собственный ответ и не помню, чтобы писал его.
DoubleAA, иногда я читаю старый вопрос, думая: «Я могу ответить на него» и начинаю обрисовывать ответ в голове, но обнаруживаю, что уже сделал это.
@MonicaCellio Иногда я думаю, что мне есть что сказать, и обнаруживаю, что уже сказал это. Но на этот раз я до сих пор вообще не помню, чтобы это произошло.

Многие говорят, что это относится к детям Эйсава (или, с точки зрения Ицхака, к детям Яакова).

Ралбаг , тем не менее, без проблем утверждает, что это относится только к Эйсаву. (Или, конечно, с точки зрения Ицхака, только Яакова.) Грамматически можно назвать одного ребенка «детьми такого-то». Он указывает на «וּבְנֵי דָן חֻשִׁים» — «дети Дана — Хушим». (Берешит 46:23)

Кроме того, Ралбаг, похоже, считает, что «сыновья твоей матери» подразумевают живых людей. Таким образом, если бы кто-то сказал, что это относится и к внукам, то они должны были бы признать либо то, что Ицхак знал, что он разговаривал с Яаковом (и что у Эйсава в то время были дети), либо то, что у Яакова уже были дети, о которых можно было бы говорить ( или, по крайней мере, Ицхак так думал).

Дополнительная интерпретация, предложенная Абарбанелем , заключается в том, что «בְּנֵי אִמֶּךָ» переводится как « семья твоей матери», что относится к Лавану и остальным потомкам Вафуила.

У Эсава уже были дети. По крайней мере, к этому моменту Элифаз уже родился.

Чтобы добавить к другим ответам: Б'рейшис Рабба ( 66:5 ) комментирует, что לְאֻמִּים относится к детям Йишмаэля и потомкам К'туры (Агари), в то время как «ваши братья» (и, по-видимому, также «дети твоей матери») относится к Эсаву и его генералам.

Мальбим, интерпретируя благословение Ицхака как предназначенное Эсаву, вместо этого отмечает, что «твои братья» относятся к детям Ишмаэля и потомкам К'туры, а «дети твоей матери» относятся к детям Яакова. Эффект благословения отразился, поэтому «дети матери твоей» предположительно превратились в отсылку к детям Эсава.

Гур Арье сначала приносит ответ Чизкуни ( приведенный @DoubleAA ), а затем отвергает его, поскольку Ицхок не имел права делать других детей, которых его жена могла иметь, рабами Яакову.

Затем он отвечает: «Сыны твоей матери», чтобы сказать, что как жена подчиняется своему мужу, так и они будут подчиняться тебе (Яакову).