Почему было бы неуважительно по отношению к Б-гу сказать, что Мирьям умерла «аль-пи Ашем»?

В Торе говорится, что и Моше ( Деварим 34:5 ), и Аарон ( Бамидбар 33:38 ) умерли аль-пи Ашем от уст Б-га. Раши цитирует Талмуд (Бава Басра 17а), что это означает, что они умерли от нешика мейта , «божественного поцелуя».

Когда Тора описывает смерть Мирьям ( Бамидбар 20:1 ), термин аль-пи Хашем не используется, а просто прямо говорится, что она умерла. Однако Раши по-прежнему настаивает на том, что она умерла от нешика мейта , хотя в Торе об этом прямо не говорится. Он утверждает, что сказать, что Мирьям умерла от уст Б-га, было бы неуважением к Всевышнему.

Интересно, почему Раши сказал, что это было бы неуважительно. Единственное, о чем я могу думать, так это о том, что Мирьям — женщина, и, возможно, предполагать, что Б-г «поцеловал» женщину, — это неуважение. Однако я не следую этой логике. Б-г никого не «целует» в физическом смысле, а что хуже в «целовании» женщины или мужчины? На самом деле, в моем американизированном уме мысль о поцелуе с мужчиной кажется более неуважительной, чем поцелуй с женщиной. Может ли кто-нибудь объяснить комментарий Раши здесь?

Ответы (1)

То, как сформулирован ваш вопрос, создает впечатление, что тот факт, что Моше и Аарон умерли от «поцелуя», восходит к Талмуду, в то время как тот факт, что Мириам умерла от «поцелуя», и что было бы неправильно писать это, являются собственными дополнениями Раши. На самом деле все это есть в Талмуде, так что в какой бы степени у вас ни возник вопрос, он касается Талмуда, а не Раши.

Бава Батра 17а

תנו רבנן ששה לא שלט בהן מלאך המות ואלו הן אברהם יצחק ויעקב משה אהרן ומרים אברהם יצחק ויעקב דכתיב בהו בכל מכל כל משה אהרן ומרים דכתיב בהו על פי ה' והא מרים לא כתיב בה על פי ה' אמר ר"א מרים נמי בנשיקה מתה דאתיא שם שם ממשה ומפני מה לא נאמר בה על פי ה' שגנאי הדבר לומר

Наши раввины учили: Было шестеро, над которыми ангел смерти не имел власти, а именно: Авраам, Исаак и Иаков, Моисей, Аарон и Мариам. Авраама, Исаака и Иакова мы знаем, потому что это написано в связи с ними, во всех, во всех, во всех; Моисей, Аарон и Мариам, потому что о них написано [что они умерли] устами Господа. Но слова «месяцем Господним» не используются в связи с [смертью] Мариам? - Р. Елеазар сказал: Мариам также умерла от поцелуя, как мы узнаем из употребления слова «там» [в связи как с ее смертью], так и со смертью Моисея. И почему о ней не сказано, что [она умерла] к 1 месяцу Господню? — Потому что такое выражение было бы неуважительным. ( перевод Сончино )

Хотя в Талмуде не говорится, что такое неуважение, существуют параллельные версии этого учения в других источниках мидрашей. В одном из них прямо говорится, что неуважение заключается в использовании этого термина, когда речь идет о женщине:

Ялкут Шимони Паршат Чайей Сара

ששה לא ב בהן מלאך המות אברהם יצחק ויעקב דכתיב בהות אבר משэй onצחק ויעקב דכתיב ב Хорошо בכל מכל כל משה אהרן ומרים דכתיב ב Хорошо ע"פ ה 'ומר אעto ומר כתיב בה שם אש אש אש אש אש מפנ® מפנ מפנ מפנ אש מפנ Въем ומר ומר מריב ביא דבריא אשיא אשיב אשיב אשיב אשיב אשיב אשיב אשיב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפניב מפנ אש

Точно так же в версии, записанной в Ялкут Мидрашей Тейман (на пасук смерти Мириам), нет упоминания о неуважении, но говорится, что причина, по которой Тора не говорит «устами Бога» купить Мириам, заключается в том, что она была девушка:

שלשה מתו בנשיקה מש всем ואהרן ומרים נאמר במש всем פ פי ъем א ואtרן ומרים במש במש על פי ה שנאמר ו וימת שם משה עבד ונאמר באהרן פי תמת ו מרэй тит תקבר Щум תקבר מפנשש תקבר вартя                                 תקברשэй תקבר  תקברים תקברימת תקברימת תקברימת.

Рамбам тоже считает неуважительным аспектом то, что Мириам была женщиной:

Путеводитель для растерянных 3:51

Наши мудрецы сказали, что то же самое было и с Мириам; но фраза «устами Господа» не используется, потому что было сочтено неуместным использовать эти слова в описании ее смерти, поскольку она была женщиной. ( перевод Фридлендера )

Р. Йосеф Хаим из Багдада ясно объясняет это:

Бен Йехояда Бава Батра 17а

ועם כל ז всем נק נקיט ל ל всеми

И несмотря на все это, он не использует эту [терминологию] прямо у Мириам, потому что, хотя она метафорична, все же унизительно использовать терминологию поцелуя в губы женщиной.

Кажется, что «неуважение» — это ассоциация эротического подтекста поцелуя женщины с Богом. То есть это не эротический оттенок поцелуя с женщиной сам по себе, который Тора считает неуместным для обсуждения; действительно, Р. Хаим Хиршенсон отмечает, что в Торе не было проблем с описанием Яакова, целующего Рахиль:

Нимукей Раши 4: 381

אם ש всеми

Скорее неуместна ассоциация Бога с эротизмом.

Точно так же Шир Хаширим изобилует эротизмом, но это не проблематично, потому что эротика не связана с Богом (в тексте).


1. Это явно опечатка, и следует говорить «рот». Он появляется со словом «месяц» в PDF-файле (ссылка), но я не знаю, как он появляется в исходном печатном томе.

Вы привели все источники, в которых говорится, что это неприлично, но вопрос остается без ответа - ПОЧЕМУ? Я не увидел много объяснений в вашем ответе. ПОЧЕМУ Б-г не может коснуться губ женщины?
@Alex Важно отметить непоследовательный язык, используемый более поздними источниками, такими как Бен Иш Чай. В оригинальном учении рабби Элиэзера не говорится, к кому оно относится неуважительно (к Б-гу, Мириам или к обоим). Ялкут Шимони и Морех Невухим говорят, что это потому, что Мириам - жена (акцент на переводе «женщина» здесь отсутствует). Только более поздние источники, такие как Бен Иш Чай, меняют учение на «женское» или «женское». Поскольку Шир ха-Ширим использует фразу «поцелуи Его уст» с Б-гом, тогда это должно быть что-то особенное для Мириам. А это значит, что она была замужем.
@ezra Для Б-га целовать чью-то жену, даже образно, неуважительно как к жене, так и к Б-гу. И это соответствует принципу «Маггид д’варав л’Яаков в’мишпатав л’Исраэль», что Б-г также соблюдает мицвот.
@AlBerko Кажется, что «неуважение» - это ассоциация эротического подтекста поцелуя женщины с Богом.
@YaacovDeane Сам Рамбам говорит в другом месте в Море Невухим (1:6), что אשה означает женщина.
@ Алекс Морех Невухим 1: 6: 1-2 Говорит, что первое использование в Торе Иш в'Иша применялось только к мужчинам и женщинам. А затем, позже, использовались со всеми видами, «как если бы это означало самца и самку». А затем более позднее использование показало, что Иша подразумевает связь с чем-то другим, например, с занавесками (Иша эль-Ахота), буквально «жена своей сестры». Как ранее объяснял Рамбам, «сестра» и «брат» также подразумевают партнерство, как в случае с Иш в'Иша. Мужчина и женщина не подразумевают партнерства, просто сексуальную категорию. С точки зрения Торы, мужчины и женщины, соединенные вместе как партнеры, — это муж и жена.
Использование Иш в'Иша в связи с кошерными млекопитающими на Ноевом ковчеге говорит о спаривающихся парах. Нет гарантии, что неспаренные самцы и самки млекопитающих попытаются размножаться. Спаривающиеся пары, по крайней мере, попытаются размножаться после окончания наводнения.
@Rambam ничего не сказал о партнерстве или о гарантированном воспроизведении.