Почему евреи не поняли «Эли, Эли, лама савахтхани»?

И около девятого часа возопил Иисус громким голосом, говоря: "Эли, Эли, лама савахтани?" то есть: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты оставил Меня?»

Некоторые из стоявших там, услышав это , сказали: «Этот Человек зовет Илию!» (Матфея 27:46-47, NKJV)

Согласно ряду сайтов, включая Википедию , поговорка «Эли, Эли, лама сабахтхани» (или в версии Марка «Элои, Элои, лама сабахтхани») изначально была арамейской:

אלהי אלהי למא שבקתני.

Предоставлено Википедией

Однако, согласно некоторым другим сайтам, это иврит.

Независимо от того, что верно, я не думаю, что можно отрицать, что евреи неправильно поняли то, что он сказал. Раньше я считал это означающим, что он говорил на языке, которого они не понимали. Однако, насколько я знаю и узнал от нашего хорошего друга Google, евреи в то время говорили и на иврите, и на арамейском (плюс немного на греческом и, возможно, на латыни).

Как же тогда иудеи ошиблись в его значении?

Отличный вопрос. Я предполагаю , что, будучи избитым, плетью, терновым венцом, сброшенным Ему на голову, не раз ударившим по голове, распятым и оставленным висеть там по крайней мере на три часа с гвоздями в руках и ногах, Его речь была менее четкой.
Отличный вопрос. Это может получить некоторые ответы, возможно, на History.SE
Просто предположение, но ЭЛАЙЯ мог иметь к этому какое-то отношение. Кроме того, в иудаизме достаточно регулярно взывают к Илии. Это похоже на то, как христиане призывают ко второму пришествию Христа.
У меня есть пара интересных ответов, но они настолько разные, что трудно решить, какой из них является наиболее точным. Я просто не собираюсь принимать ни то, ни другое на данный момент и буду с нетерпением ждать новых ответов, то есть, если кто-то еще думает, что может что-то добавить к сказанному.
Я думаю, мы также должны понимать, что у подножия креста никого не было, как мы часто видим. Пока шла казнь, люди находились далеко от креста.

Ответы (5)

Здесь есть две основные теории. Во-первых, толпа неправильно расслышала Иисуса. Во-вторых, они намеренно исказили его слова, чтобы высмеять его. Комментаторы довольно поровну разделились в том, какой вариант более вероятен.

ослышался

С первого взгляда толпа находилась на достаточно большом расстоянии, чтобы не слышать Иисуса отчетливо. Кроме того, те, кто был в толпе, могли быть плохо образованными и/или эллинистами и поэтому не владели ивритом/арамейским языком. Таким образом, когда Иисус сказал «Элои» (Марк)/«Илий» (Матфей), их мозг интерпретировал это как «Илия» (= Илия). В подтверждение того, что это было бы легко совершить ошибку, Комментарий Элликотта цитирует Матфея 16:14 и Матфея 17:10, которые показывают, что во времена Иисуса было обычным ожиданием, что Илия вернется с пришествием Мессии (в отношении к Малахии 4:5).

Преобладающее ожидание пришествия Илии предрасполагало людей привязываться к подобию звука, а странная неземная тьма усиливала чувство, ищущее сверхъестественного проявления Его присутствия.

В паре предыдущих ответов упоминается идея о том, что те, кто ослышался, были римскими солдатами. Хотя вполне вероятно, что присутствовали римляне, и некоторые комментаторы предположили, что комментарий исходит от римлян, это маловероятно. Хотя солдаты, возможно, имели некоторое базовое понимание арамейского языка, маловероятно, что они знали об Илии, не говоря уже о том, чтобы автоматически думать о нем, когда слышали, как кто-то кричит от боли.

Намеренно искажено

Другой вариант заключается в том, что толпа хорошо слышала Иисуса, но ухватилась за возможность насмехаться над Иисусом. С этой точки зрения толпа ссылалась на одно и то же мессианское пророчество (Малахия 4:5), но, по сути, говорила, что «даже Иисус понимает, что пророчество не исполнилось». «Заметки Барнса» пишет:

Насмешка была бы более резкой, потому что все евреи верили, как и учение Христа, что «Илия» придет раньше Мессии. Теперь они высмеивали его, призывая «Илию», когда Бог не хотел ему помочь; все еще сохраняя притязания на то, что он Мессия, и призывая «Илию» восстать из мертвых, чтобы помочь ему.

Весь эпизод пародийного судебного распятия был посвящен унижению Иисуса, поэтому вполне возможно, что он заканчивается последней нотой насмешки.

Анализ

На мой взгляд, более вероятно простое недоразумение. В Евангелии от Матфея этот эпизод продолжается:

И некоторые из стоявших рядом, услышав это, сказали: «Этот человек зовет Илию». И один из них тотчас побежал, взял губку, наполнил ее кислым вином, надел на трость и дал ему пить. А другие сказали: подожди, посмотрим, придет ли Илия спасти его. (Матфея 27:47-49, ЕСВ)

Похоже, человек, подносивший губку, вероятно, правильно расслышал Иисуса, понял, что Он страдает, и попытался помочь. Заявление остальных «подождать и посмотреть» может быть истолковано как дальнейшее издевательство, но для меня более естественно предположить первоначальное недоразумение, за которым следует сомнение в том, что Илия действительно придет, не исключая полностью возможности.

Как указывает « Комментарий с кафедры», тот факт, что теория оскорбления опирается на то, что еврейская аудитория намеренно искажает имя Бога, также создает значительную трудность:

Время сквернословия и оскорблений уже прошло; сверхъестественная тьма оказала успокаивающее и устрашающее действие; и в благоговейных наблюдателях не осталось духа насмешки. Кроме того, маловероятно, чтобы иудеи, при всех своих заблуждениях и пороках оказывавшие внешнее почтение к святыням, осмелились бы играть на святом имени Божием.

Если следовать повествованию со стиха 35, можно заметить, что римские воины присутствовали повсюду, они «сидя, смотрели на него». Обратите внимание не на всех, а на «некоторые из стоявших там… сказали: этот человек зовет Илию». На нем говорили римские солдаты, не знавшие арамейского языка.

От Матфея 27:35 И распяли Его, и разделили одежды Его, бросая жребий, да сбудется реченное через пророка: разделили между собою одежды Мои и об одежде Моей бросили жребий. И, сев, смотрели на него там ;

27:46 …И около девятого часа возопил Иисус громким голосом, говоря: Илий, Илий, лама савахтани? то есть: Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Некоторые из стоявших там, услышав это, сказали: этот человек зовет Илию. И тотчас побежал один из них, и взял губку, и наполнил уксусом , и, наложив на трость, дал ему пить. .Остальные сказали: постойте, посмотрим, придет ли Илия спасти его.

27:54.. Когда же сотник и бывшие с ним, наблюдавшие за Иисусом, видели землетрясение и все происходившее, то сильно убоялись и говорили: истинно Он был Сын Божий .

Комментарий исходил от тех, кто "взял губку и залил уксусом", нееврей!

Луки 23:36 «Насмехались над Ним и воины , подходя к Нему и поднося Ему уксус» .

Могли ли центурионы знать об Илии (или ожидать, что он придет)?
Римляне знали о многих системах верований, это было большим событием. Вероятно, они знали достаточно, чтобы сделать необоснованный комментарий.
Только «некоторые» думали, что он зовет Илию — не все.
@Narnian, да, это имеет смысл для меня
Откуда мы знаем, что тот, кто «взял губку и наполнил ее уксусом», был римским солдатом?
@ Рик - возможно; однако мы знаем, что в непосредственной близости от распятия было много неримлян. У меня сложилось [возможно, ошибочное] впечатление, что друзья и родственники осужденных могли «вмешаться» в утешительную манеру (например, предложив выпить) умирающим (точно так же, как прихлебатели в британских повешенных много лет назад).
@warren, прим. Луки 23:36 «И воины смеялись над ним, подходя к нему и предлагая ему уксус»

«Эли Эли лама сабахтхани?» является греческой транслитерацией арамейских слов. Если бы это был иврит, то вместо арамейского слова «сабахфани» использовалось бы азабтани.

Проверьте эту ссылку для еврейского Нового Завета от Матфея 27.

http://www.bayithamashiyach.com/Matthew_27.pdf

На иврите «Эли Эли лама савахтхани?» станет «Элий 'Элий лама азаб'таний?»

Вот объяснение, которое я нашел, почему люди думали, что Иисус звал Илию.

«Иисус Христос страдал от ужасной боли в течение примерно ШЕСТИ ЧАСОВ. Он позвал «Илия». Из-за его истощения и тяжелого дыхания Он мог добавить «ах» в конце. вы поймете, что я имею в виду. «Элай-а» очень похоже на «Элия», не так ли?» (Источник — http://ellhn.eee.gr/books/assets/NewTestament.pdf на стр. 52)

Элия ​​(также пишется как Элия на английском языке) на арамейском языке означает «Илия». (Источник - Марка 15:35 арамейского Пешитта Нового Завета)

Я также хочу отметить, что разговорным языком в Израиле первого века был арамейский. Не иврит или греческий. Это подтверждает новозаветный и еврейский историк Иосиф Флавий.

Еврейский историк Иосиф Флавий утверждает, что евреи не говорили по-гречески в Израиле первого века.

Еврейский историк Иосиф Флавий писал:

« Я также приложил немало усилий, чтобы изучить греческий язык и понять элементы греческого языка, хотя я так давно привык говорить на нашем языке, что не могу произносить греческий язык с достаточной точностью; ибо наш народ не поощряет тех, кто изучает языки многих народов и таким образом украшает свои речи гладкостью своих периодов , потому что они считают такого рода достижения обычными не только для всякого рода свободных людей, но и для многие из слуг, которые хотели бы изучить их, но они свидетельствуют о том, что он мудрый человек, который полностью знаком с нашими законами и может истолковать их значение;по этой причине, хотя было много тех, кто прилагал свои усилия с большим терпением, чтобы получить это знание, едва ли было так много, как двое или трое, которые преуспели в этом, и были немедленно хорошо вознаграждены за свои усилия ». - Древности. евреев ХХ, XI

Еврейские войны (Книга 1, Предисловие, Параграф 1) -

«Я предложил себе ради тех, кто живет под властью римлян, перевести на греческий язык те книги, которые я прежде составил на языке нашей страны и послал к верхним варварам . Иосиф, сын Матфия, по происхождению еврей, также священник, и тот, кто сначала сам воевал против римлян и был вынужден присутствовать при том, что было сделано впоследствии, [являюсь автором этой работы]».

Также обратите внимание на имена в англоязычной Библии Нового Завета — «Вар»фоломей, «Вар»авва, «Вар»наббас, «Бар»саббас, «Бар» Иисус, Симон «Бар» Иона, «Бар» Тимей и т. д.

Арамейское слово Бар означает Сын. На иврите Бен означает Сын. Например, Вениамин в Ветхом Завете и первый премьер-министр Израиля Давид Бен-Гурион.

Деяния 1:19

«И стало известно всем жителям Иерусалима, так что поле было названо на их языке Акелдама, то есть Поле Крови ».

«Акель дама» — это греческая транслитерация арамейского слова «Хкель Дама». «Хкель Дама» также пишется как Хакель Дама на английском языке.

Мы ясно видим, что «Кровавое Поле» называлось «Хкель Дама» всеми жителями Иерусалима на их родном арамейском языке .

Если я переведу арамейские слова «Хкель Дама» на иврит, то «Хкель Дама» станет «Шдех Хадам».

Благодаря этому мы можем прочитать, что все жители Иерусалима говорили на своем родном языке в первом веке нашей эры, который был арамейским. Если бы иврит использовался в качестве разговорного языка в Израиле первого века, то «Шдех Хадам» упоминалось бы вместе с «Хкель Дама» (он же акель дама в греческом и английском Новом Завете) в Деяниях 1:19.

Вот ссылка на главу 1 Деяний (еврейский перевод с греческого)

http://www.bayithamashiyach.com/Acts_1.pdf

Вы увидите «с'дех адам» в конце Деяний 1:19. Чтобы сопоставить слова, см. S'deh (зеленый цвет) и Field (зеленый цвет). Хадам (фиолетового цвета) и Кровь (фиолетового цвета).

Иудейские древности Иосифа Флавия 3:32. Евреи называют эту пищу манной; ибо частица человек в нашем языке есть вопрос: что это такое?

"Человек" по-арамейски. На иврите арамейское слово «Ман» станет «Мах».

По словам археолога свитков Мертвого моря Игаэля Ядина, арамейский язык был языком евреев до тех пор, пока Симон бар Кохба не попытался возродить иврит и сделать иврит официальным языком евреев во время восстания Бар-Кохбы (132-135 гг. н.э.). Игаэль Ядин заметил переход с арамейского языка на иврит во время восстания Бар-Кохбы (132–135 гг. н. э.). В книге Игаэля Ядина «Бар-Кохба: новое открытие легендарного героя последнего еврейского восстания против имперского Рима» Ядин отмечает:

«Интересно, что более ранние документы написаны на арамейском языке, а более поздние — на иврите. Возможно, изменение было сделано специальным указом Бар-Кохбы, желавшего восстановить иврит в качестве официального языка государства» (стр. 181). .

В книге «Дорожная карта к небесам: антропологическое исследование гегемонии среди священников, мудрецов и мирян (иудаизм и еврейская жизнь)» Сигалита Бен-Циона (стр. 155) Ядин заметил: « Похоже, что это изменение произошло как результат приказа Бар-Кохбы, который хотел возродить иврит и сделать его официальным языком государства ».

Согласно книге «Именование ведьм: магия, идеология и стереотипы в древнем мире», написанной Кимберли Б. Страттон (стр. 232), Ядин предполагает, что Бар-Кохба пытался возродить иврит декретом как часть своей мессианской идеологии.

Очень убедительный ответ. Однако я заметил, что вы в основном занимались попыткой доказать, что арамейский язык был фактическим разговорным языком. Хотя это здорово, и я оценил это, не могли бы вы попытаться объяснить немного больше по существу вопроса? Я вижу, вы сказали: «Вот объяснение, которое я нашел»… Где вы его нашли? Хорошо, если вы добавите ссылки на все, что цитируете.
Конечно. Я собираюсь добавить ссылку.

Как уже упоминалось, при распятии присутствовали римляне, поэтому возможно, что фраза «Некоторые из стоявших там...» в ст. 47 относятся к римлянам. Кроме того, это могло относиться к эллинизированным евреям. Это евреи, жившие за пределами Палестины в других частях Римской империи. Обычно они не говорили на иврите или арамейском языке. Вместо этого они говорили по-гречески. Но большинство по-прежнему посещали Палестину на праздники паломничества (Пасха, Пятидесятница и Праздник кущей), как того требует Закон Моисея (Тора).

Таким образом, фраза «некоторые из стоявших там» в стихе 47, которые неправильно поняли то, что говорил Иисус, вероятно, относится к присутствовавшим римлянам и эллинизированным евреям, а не к палестинским евреям, которые жили в Палестине в то время и говорили как на арамейском, так и на арабском языках. Иврит.

Хотя некоторые могут отрицать существование эллинизированных евреев в древнем мире (я знаю только одного человека!), их существование подтверждается в Новом Завете в Деяниях 2 (все евреи в Пятидесятницу слышали Апостолов на своих языках, то есть они не все говорили на иврите и арамейском) и в Деяниях 6 (где есть спор между эллинизированными евреями и палестинскими евреями). Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета) была переведена за несколько сотен лет до Рождества Христова, потому что большинство евреев за пределами Палестины больше не говорили на иврите. Этот древний перевод также указывает на существование эллинизированных евреев задолго до Христа.

Евреи не говорили ни по-гречески, ни по-еврейски в Израиле первого века. В Иудее иврит сохранялся только для религиозных целей еврейскими священниками. Поскольку никто не «говорил» на иврите, они использовали арамейский Ветхий Завет, известный как арамейский Пешитта Танах. Евреи за пределами Палестины говорили на арамейском как на своем языке. Эллинизированных евреев не было — см. «Иудейские древности XX XI» Иосифа Флавия и книгу 1 «Еврейские войны», предисловие, абзац 1.
@konwayk Обычно, когда Иосиф Флавий говорит о евреях, он не имеет в виду эллинизированных евреев. Как священник, он видел, что эти евреи ассимилировались и отказались от своего еврейского наследия. Это пример ошибки «Нет истинного шотландца». Однако, согласно Еврейской энциклопедии, существует такая вещь, как эллинистические евреи, и она началась во времена Неемии/Ездры. Эллинистические евреи, не говорящие на иврите/арамейском языке, были причиной перевода Септуагинты за пару сотен лет до Рождества Христова. Поэтому я был бы признателен за удаление отрицательного голоса из моего ответа, поскольку репутация по-прежнему важна для меня.
Евреи не использовали Септуагинту. Они использовали арамейский Пешитта Танах (арамейский Ветхий Завет). В «Иудейских древностях XX XI» Иосиф Флавий утверждает, что знал греческий язык лучше, чем кто-либо из евреев в первом веке. Но он еще не мог говорить по-гречески с достаточной точностью из-за того, что так привык говорить на своем языке. Вы должны задать вопрос: «Существовали ли эллинизированные евреи в первом веке нашей эры?» и я отвечу на него. Я не могу здесь все объяснить.
Я уже знаю, что в первом веке существовали эллинизированные евреи, так зачем мне об этом спрашивать? Книга Деяний в Библии описывает спор между палестинскими евреями и эллинизированными евреями в ранней церкви (Деяния 6). Если бы евреи не использовали Септуагинту, зачем ее переводили 72 раввина? Неевреи не считали Еврейские Писания ценными. Как упоминалось ранее, Иосиф Флавий не считал евреев-эллинистов настоящими евреями, так что вы должны отфильтровать его комментарии в этом отношении.
В первом веке нашей эры не было эллинизированных евреев. Талмуд утверждает, что 72 раввина переводили Септуагинту с иврита на греческий. Но Талмуд наполнен абсурдными сведениями. Вы должны спросить, есть ли какие-либо подделки в греческих рукописях Нового Завета. Я покажу вам, что в Израиле первого века не было евреев-эллинистов.
Да, были «подделки» рукописей Нового Завета. Но когда это происходит, это легко обнаружить по тысячам других греческих рукописей Нового Завета. ВСЕ греческие рукописи книги Деяний подтверждают существование эллинистов. Я предпочту верить Библии, а не еврейскому священнику, который предал еврейских солдат под своим командованием, чтобы получить римское помилование за участие в еврейском восстании. Вы, конечно, можете выбирать, кому верить.
Иосиф Флавий не предал ни одного еврейского солдата. Он был честным человеком. Иосиф Флавий умолял евреев сдаться. В противном случае он сказал им, что у римлян не будет другого выбора, кроме как уничтожить их. Греческие рукописи Нового Завета пытались скрыть правду, заменяя арамейцев греками в Новом Завете.
Иосиф Флавий приказал всем солдатам покончить жизнь самоубийством, а не сдаваться римлянам. После того, как все остальные покончили с собой, он сдался римлянам и стал героем. Он был Бенедиктом Арнольдом первого века. Но это не имеет значения. Священное Писание имеет преимущество над любым человеком, когда дело доходит до различения истины.
Это не так, как это произошло. Прочтите как следует его книгу «Еврейские войны». Вы используете греческие рукописи Нового Завета, которые наполнены обманчивой природой. Спросите, в чем разница между арамейским НЗ и греческим НЗ, и вы увидите, насколько обманчив греческий НЗ и насколько правдивы и арамейский НЗ, и Иосиф Флавий.
Арамейский Новый Завет является переводом греческого Нового Завета. Греческие рукописи устарели арамейском Новом Завете. Если вы читаете что-нибудь у отцов ранней церкви, они всегда цитируют греческий Новый Завет, никогда не цитируют арамейский. Это потому, что арамейский Новый Завет еще не был переведен!
Это не перевод греческой рукописи Нового Завета. Греческие рукописи Нового Завета переведены с арамейских рукописей Нового Завета. Если хотите задать вопрос, то спросите - "Новый Завет был написан на греческом или арамейском?" Отвечу фактами.
Я слышал все это раньше. Мой бывший пастор считает, что оригиналом является арамейский. Однако все исторические факты указывают на то, что греческий Новый Завет является оригиналом. Даже сирийская церковь, которая использует Пешитту в качестве стандартной Библии, признает, что Пешитта является переводом. Только маргинальная группа мессианских христиан и христиан еврейского происхождения придерживается мнения, что Пешитта является оригиналом.
Нет никаких исторических фактов, что греческий NT является оригиналом. Таковы утверждения так называемых Отцов Церкви, утверждающих, что греческий Новый Завет является оригиналом. Они утверждают, что греческий NT является оригиналом. Но они не могут этого доказать. Вот почему я хочу, чтобы вы задали вопрос. Я могу ответить им десятками свидетельств о самобытности арамейского языка.
Кроме того, в переводе Пешитты, сделанном Мердоком, также признается существование эллинизированных евреев, которых он называет греческими евреями: «И в те дни, когда умножились ученики, ученики-греки роптали на евреев, потому что вдовы их пренебрегались в повседневной жизни. служение [к нуждающимся]». (Деяния 6:1, Мердок)
Я закончил с этим разговором. Все исторические факты доказывают как то, что греческий Новый Завет является оригиналом, так и существование эллинистических евреев в первом веке. В любом случае, это не по теме этого вопроса. Конец обсуждения. Хорошего дня, и да благословит вас Теос (греч. «Бог»).
Греческие евреи относятся к евреям, жившим в греческих регионах. Они говорили по-арамейски и знали лишь «немного» греческий. Это похоже на меня. Я индиец, живущий в Америке. Но мой язык малаялам. Я говорю на английском как на втором языке. Во Флориде живут тысячи выходцев из Латинской Америки, и они не говорят по-английски. Они говорят по-испански.
Греческий Новый Завет наполнен заблуждениями, а вы называете их историческими фактами. Единственный факт, который я вижу, это то, что у вас не хватает смелости задать вопрос: «Был ли Новый Завет написан на греческом или арамейском языке?»
@konwayk - евреи со всей Римской империи присутствовали во время Распятия, так как они все еще были там в День Пятидесятницы, как записано в Деяниях 2 :)
Я согласен. Но мы знаем, что евреи брали с собой свой арамейский язык, куда бы они ни пошли. В Деяниях 21, когда евреи в Азии (турецкие регионы) увидели Павла в иерусалимском храме, они призвали на помощь «мужей Израиля» на арамейском языке. Азия относится к турецкому региону в первом веке нашей эры. Вот ссылка на карту - en.wikipedia.org/wiki/File:1stMithritadicwar89BC.png
@ByronArn, подумал, что этот диалог был полезным, безусловно, заслуживающим моего положительного голоса!

Альтернативное и несколько более простое объяснение состоит в том, что многие из присутствующих очень хорошо знали, что Иисус цитировал вступительную строку 22-го псалма; но из-за своей преднамеренной слепоты, решив не видеть, что исполнение Псалма проявляется в картине перед ними, они позволили сатане заполнить их головы подходящим отвлекающим (хотя и несколько нелогичным) толкованием того, почему Иисус цитировал его.