Почему Half Hallel не называется «85 процентов Hallel»?

Когда мы говорим алли в такие дни, как рош ходеш, мы не произносим части двух праким теилим. Это часто называют «хаци» халель или полухалель. На самом деле, согласно http://www.5tjt.com/local-news/13099-our-better-halves , халлель, который у нас остался, ближе к 85% от полного аллеля. Некоторые сиддурим называют «целый халель» «гомрим», когда мы заканчиваем халель (как в http://www.daat.ac.il/daat/sidurim/mizrah/hol/rosh.htm ), и это делает более смысл. Гемара в taanis 28b использует фразу «gomer bahem et hahalel», а позже ссылается на более короткую версию как подлежащую «медальгину», пропуская, но не половину (хотя в гемаре могут быть и другие места, в которых используется слово «половина» )

Я понимаю, что «хаци» не всегда означает точные 50%, но мне интересно, когда в текстах (литургических или галахических) неполный халель стал упоминаться как хаци. Существует ли талмудическая фраза, которая могла бы стать источником этого (и, таким образом, придать ей семантическую ценность в контексте языка гемары и использования слова «хаци»), или это просто лингвистическое сокращение, введенное позже?

гомрим также можно перевести как «мы завершаем».
ולשון חצי ומחצה ומחצית אינו אלא חלוק חלקtחלק מהכלל, פעמים הוא חלק כחלק וה oTחלק מוב פעמים הוא חלק כחלק בשוה וזהו ברוב ופעמים אינ בשוה, כמו: חציו ברים פעמים אינ בשוה, כמו: חציו שרפתים פעמים אינ בשי, כמו: חצי зорло שרפתוב פעמים אינ בשוстаточно, כמו: חצי שרפתוב ופעמים אינ בשי, כמו: חציו שרפתוב פעמים אינ בשוстаточно, כמו: חצי שרפתי במו אש. וכן אומר: עד צואר יחצה והצואר אינו חצי הגוף בשי וממנ otдолленными למעלינו חצי הגוף בשי וממנו ולמעלה אינו אלא מעט מ מ всеми.. Радак Сэм 2:19:41

Ответы (5)

Самое раннее, что я могу найти для обозначения сокращенного Халель «Половина Халель», - это Левуш (ок. 1600 г.):

לבוש אורח חיים סימן תפח

וכשאומרים חצי הלל כגון בראש חודש וחול המועד

Даже после него это не стандартный способ обращения к нему. Все остальные называют это «Халель БеДилуг», что означает «Халель с пропуском».

Обратите также внимание, что эта фраза использовалась ранее, по крайней мере, до времени Терумат Хадешен , около 1450 г. (Лекет Йошер 1:91), для обозначения двух «половин» халеля, произнесенных на седер: одна во время маггида и одна во время халеля. Возможно, позже эта фраза была заимствована для описания Халель БеДилуг.

Я нахожу это очень интересным — это говорит о том, что фраза относительно современная. Мне нравится возможность того, что он развивается из седера а-ля Трумат Хадешен, и это дает хороший текстуальный прецедент, но в качестве примечания, даже там первая «половина» - это теилим 113 и 114, что значительно меньше 50%.

Я не могу указать происхождение термина חצי הלל, но есть примеры, когда חצי означает «разделенный», а не «разделенный пополам». Например, «חצי שיעור אסור מן התורה», что רש״י (в יומא ע״ג ע״ב‎) объясняет как означающее «פחות מכשיעור».

Также, например, в Торе часто говорится о том, что חצי שבט מנשה получил территорию на восточной стороне Иордана, но от Джоша. 17:1-2 мы видим, что на самом деле большая часть племени (шесть подсемейств Галаада) была отнесена к западной стороне (собственно Эрец-Исраэль).
Вы уверены, что Раши имеет в виду, что хаци = часть, а не половина используется в качестве примера для общего случая части? Мы видим в Торе (например, Исх38:26 Числа 31:27), что иногда это означает ровно половину.
@ Алекс, я не уверен, что точно понимаю расставание. Упоминается всего шесть семей, и все они дети Гилада. Кто именно где поселился?
@Alex Кроме того, я бы не сказал, что очевидно, что хаци шевет хаменашех делится на основе списка семей, который Тора использует для целей переписи и тому подобного. Это может быть разделение на основе общей численности населения или, может быть, что-то еще.
@DoubleAA (2-й комментарий): מחצית не обязательно совпадает с חצי. Но в любом случае, конечно, חצי достаточно часто означает ровно половину (как в измерениях мишкана, так и для корбаноса и т. д.); но, наоборот, подумайте о мольбе Аарона ויאכל חצי בשרו (Чис. 12:12) или חצי הר הגלעד, где это не обязательно должно означать 50% точно.
А о Менаше: в списке второй переписи (Числ. 26) перечислено семейство Махира, семейство его сына Галаада и шесть семейств его детей. Эти последние шесть упоминаются в Иисусе Навине. Поскольку, как указывает Раши (к Числам 26:24,36), отдельные списки семей для родителя и ребенка означают, что у родителя были другие дети, но что у названных были особенно большие собственные семьи, то это, по-видимому, подразумевает что потомки Галаада были> 50% потомков Махира, а потомки его шести сыновей были> 50% потомков Галаада. В любом случае маловероятно, что их было ровно 50%.

Вопрос предполагает, что хази на иврите Мишны означает половину (что и происходит на современном иврите). Как упоминается в одном из предыдущих ответов, чази шиур - это еще одно место, где кажется, что чази означает «часть целого» (или «доля»), а не 50%.

Я бы предположил, что он известен как Хаци Халель, хотя это 85%, поскольку две части, о которых мы не говорим, составляют примерно 1/2 главы Тегилим (Ло Лану - это Теилим 115, стихи 1-11, а Охавти - это Теилим 116). стихи 1-11), которые мы говорим о другой 1/2 (Хашем Зехарану - это Теилим 115, стихи 12-18, а Ма Ашив - это Теилим 116, стихи 12-19).

Я видел этот ответ на сайте, который я включил, но он не является ни убедительным (поскольку прилагательное «половина» изменяет существительное «халель», а не «перек» или любое другое подразумеваемое существительное), ни исторически предшествующим, насколько я нашел. Есть ли у вас какой-либо источник (сидур или другой), который дает эту логику или является твердой отправной точкой для этого соглашения?
Как я уже сказал, это было мое собственное предложение.

Если бы мне пришлось угадывать, это, вероятно, потому, что «незавершенные» вещи обычно называются «חסר» (буквально «отсутствующие»), что звучит слабо или даже несовершенно или, я не знаю, хуже. «Полу-каддиш» также намного больше, чем половина каддиша, и я осмелюсь предположить (если кто-то не может предоставить источник, указывающий на обратное), что по той же причине.

Я подсчитал каддиш и обнаружил, что «полукадиш» на самом деле составляет 59,4 процента. Я не проводил никаких текстологических исследований, но мне интересно, каков текстовый источник «хатзи каддиш».