Когда мы говорим алли в такие дни, как рош ходеш, мы не произносим части двух праким теилим. Это часто называют «хаци» халель или полухалель. На самом деле, согласно http://www.5tjt.com/local-news/13099-our-better-halves , халлель, который у нас остался, ближе к 85% от полного аллеля. Некоторые сиддурим называют «целый халель» «гомрим», когда мы заканчиваем халель (как в http://www.daat.ac.il/daat/sidurim/mizrah/hol/rosh.htm ), и это делает более смысл. Гемара в taanis 28b использует фразу «gomer bahem et hahalel», а позже ссылается на более короткую версию как подлежащую «медальгину», пропуская, но не половину (хотя в гемаре могут быть и другие места, в которых используется слово «половина» )
Я понимаю, что «хаци» не всегда означает точные 50%, но мне интересно, когда в текстах (литургических или галахических) неполный халель стал упоминаться как хаци. Существует ли талмудическая фраза, которая могла бы стать источником этого (и, таким образом, придать ей семантическую ценность в контексте языка гемары и использования слова «хаци»), или это просто лингвистическое сокращение, введенное позже?
Самое раннее, что я могу найти для обозначения сокращенного Халель «Половина Халель», - это Левуш (ок. 1600 г.):
לבוש אורח חיים סימן תפח
וכשאומרים חצי הלל כגון בראש חודש וחול המועד
Даже после него это не стандартный способ обращения к нему. Все остальные называют это «Халель БеДилуг», что означает «Халель с пропуском».
Обратите также внимание, что эта фраза использовалась ранее, по крайней мере, до времени Терумат Хадешен , около 1450 г. (Лекет Йошер 1:91), для обозначения двух «половин» халеля, произнесенных на седер: одна во время маггида и одна во время халеля. Возможно, позже эта фраза была заимствована для описания Халель БеДилуг.
Я не могу указать происхождение термина חצי הלל, но есть примеры, когда חצי означает «разделенный», а не «разделенный пополам». Например, «חצי שיעור אסור מן התורה», что רש״י (в יומא ע״ג ע״ב) объясняет как означающее «פחות מכשיעור».
Вопрос предполагает, что хази на иврите Мишны означает половину (что и происходит на современном иврите). Как упоминается в одном из предыдущих ответов, чази шиур - это еще одно место, где кажется, что чази означает «часть целого» (или «доля»), а не 50%.
Я бы предположил, что он известен как Хаци Халель, хотя это 85%, поскольку две части, о которых мы не говорим, составляют примерно 1/2 главы Тегилим (Ло Лану - это Теилим 115, стихи 1-11, а Охавти - это Теилим 116). стихи 1-11), которые мы говорим о другой 1/2 (Хашем Зехарану - это Теилим 115, стихи 12-18, а Ма Ашив - это Теилим 116, стихи 12-19).
Если бы мне пришлось угадывать, это, вероятно, потому, что «незавершенные» вещи обычно называются «חסר» (буквально «отсутствующие»), что звучит слабо или даже несовершенно или, я не знаю, хуже. «Полу-каддиш» также намного больше, чем половина каддиша, и я осмелюсь предположить (если кто-то не может предоставить источник, указывающий на обратное), что по той же причине.
Менахем
Двойной АА